Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия.
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным.
Some delegations expressed the view that a broader approach should be taken to the work of the Legal Subcommittee in view of the continuing developments in space science and technology, its growing commercialization and the number of new actors engaging in space activity. Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом продолжающегося развития в области космической науки и техники, растущей коммерциализации и включения в космическую деятельность ряда новых участников в работе Юридического комитета следует использовать более широкий подход.
Other representatives took the view that, although the approach reflected in article 27 was far from ideal, it was the most realistic one in view of current conditions. Другие представители выразили мнение о том, что, хотя подход, отраженный в статье 27, далеко не идеален, он является наиболее реалистичным в свете нынешних условий.
This will allow the shift in emphasis from an "accountants" based view to an "engineers" based view of official statistics, implying - if understood correctly - a shift from stocks to flows or accounts to processes. Это приведет к тому, что в сфере официальной статистики упор будет перенесен с "бухгалтерского" подхода на "инженерный" подход, т.е., если понимать правильно, произойдет переход от статических данных к потокам или от счетов к процессам.
For some countries this approach may not be practical in view of the number of licensed professions. Для некоторых стран такой подход может оказаться непрактичным из-за большого числа регулируемых профессий.
In view of the need to continue to pursue a comprehensive approach to security sector reform, the mission recommended that all options be considered with a view to the retention of that post in UNMIL. С учетом необходимости и впредь использовать комплексный подход к реформированию сектора безопасности миссия по оценке рекомендовала изучить все варианты сохранения этой должности в МООНЛ.
The view was expressed that the strategy of the subprogramme lacks attention to the education factor of countries and regions in ecosystem management while another view expressed that a quantitative approach has been taken with respect to the indicators of achievement. Было выражено мнение о том, что в стратегии в рамках данной подпрограммы не уделяется внимание аспекту образования в области управления экосистемами в странах и регионах, а также о том, что в отношении определения показателей достижения результатов был избран количественный подход.
Once approved, it will have a significant impact in addressing the issue of SIBAs, as the new procedures will take a comprehensive view, rather than a post-specific view, of matching people to posts. После утверждения она окажет значительное воздействие на решение проблемы ВНЗС, поскольку в новой процедуре будет использован не ориентированный на конкретные должности, а комплексный подход к подбору людей на соответствующие должности.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to refine the Organization's commercial approach with a view to optimizing the value from its major suppliers. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать коммерческий подход Организации, оптимизации работы со своими основными поставщиками.
Other sources, such as the Special Representative of the Secretary-General on business and human rights, have taken a more restrictive view of the scope of extraterritorial human rights obligations. Другие источники, например Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о предпринимательстве и правах человека, приняли более рестриктивный подход к сфере охвата экстерриториальных правозащитных обязательств.
Central government is developing this integrated perspective with a view to its own organisation as part of a drive to improve quality in partnership with the trade unions. Центральное правительство разрабатывает подобный комплексный подход к организации своей деятельности в рамках кампании по совершенствованию партнерских связей с профессиональными союзами.
This view contradicts the Islamic one, which is based on a balanced form of rights and duties between men and women. Этот подход расходится с исламской концепцией, основанной на сбалансированной формуле прав и обязанностей в отношениях между мужчинами и женщинами.
It was hoped, however, that the global view required of a regional programme would still allow for country-specific approaches. Однако была высказана надежда на то, что глобальный подход, необходимый для региональной программы, все же не исключает подходов, ориентированных на конкретные страны.
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
In its view, for such an approach to work, certain prerequisites would need to be met. По ее мнению, такой подход может быть с пользой применен на практике лишь при соблюдении определенных условий.
The view was expressed that such a course of action from the Secretariat would contribute to fostering a positive environment for the negotiations and the decision-making process. Прозвучало мнение, что такой подход со стороны Секретариата способствовал бы созданию конструктивной среды для проведения переговоров и выработки решений.
Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. Ряд государств, представивших материалы для настоящего доклада, использовали структурный подход, создав координационные подразделения по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования усилий.
It agreed that a multi-stage approach should be adopted to implement the Asia-Pacific network for testing agricultural machinery in view of its complexity. Он согласился с тем, что с учетом сложности создания Азиатско-тихоокеанской сети по испытанию сельскохозяйственной техники здесь следует применять поэтапный подход.
Ireland pointed out that in view of the relatively small number of completed answers to the questionnaire (64), the survey results should be interpreted accordingly. Ирландия отметила, что ввиду относительно небольшого числа полных ответов на вопросник (64) подход к толкованию результатов опроса должен быть соответствующим.
A rights-based approach is adopted and capacity-building measures have been taken with a view to guaranteeing such rights in the longer term. Для того чтобы гарантировать такие права в долгосрочном плане, применяется правозащитный подход, а также принимаются меры по наращиванию потенциала.
The Council members took the view that the most suitable approach for tackling the problem included the promotion of better socio-economic and environmental conditions, with a focus on youth employment and education. Члены Совета выразили мнение, что наиболее эффективный подход к решению данной проблемы включает содействие улучшению социально-экономических и экологических условий, при уделении особого внимания трудоустройству и образованию молодежи.
In view of adopting the One Programme consistent with standard operating procedures for countries adopting the Delivering as One approach. Ввиду принятия Единой программы, согласованной со стандартными оперативными процедурами для стран, принимающих подход, основанный на единстве действий
In our view, the resolution meets two needs. It ensures a comprehensive approach to multilingualism and promotes an ambitious and reasonable vision. С нашей точки зрения, эта резолюция отвечает двум потребностям: она обеспечивает всесторонний подход к многоязычию, открывает широкие и вполне достижимые перспективы.
In view of the lack of progress, a new approach was suggested to redraft each proposal according to specific developmental needs of developing countries. Ввиду отсутствия прогресса был предложен новый подход, предусматривающий пересмотр каждого предложения с учетом конкретных потребностей развивающихся стран в области развития.