However, other participants were of the view that such an approach would not be practical. |
Однако, по мнению других делегатов, такой подход нельзя назвать рациональным. |
In view of the position taken by the armed opposition groups, at this stage the approach is far from reaching the expected results. |
В свете позиции, которой придерживаются группы вооруженной оппозиции, на этом этапе такой подход далек от достижения ожидаемых результатов. |
There was support for that view as representing an appropriately flexible approach. |
Это мнение получило поддержку как обеспечивающее надлежащий гибкий подход. |
If the Commission chose that course, he would defer to its wishes, although he held a different view. |
Если Комиссия изберет такой подход, он присоединится к ее желаниям, хотя он придерживается иной точки зрения. |
In its view, that kind of approach undermined the UPR process. |
По ее мнению, подобный подход ставит под угрозу сам процесс УПО. |
In view of this and the non-mandatory nature of the article, the UK statement is deemed satisfactory. |
Учитывая это, а также то, что данная статья не является обязательной, подход Соединенного Королевства считается удовлетворительным. |
With a view to meeting these requirements, UNODC takes an evidence-based and participatory approach to technical assistance for harmonization of national legislation. |
В целях выполнения этих требований УНП ООН применяет к оказанию технической помощи в согласовании национального законодательства подход, основанный на фактах и принципе участия. |
In the banking industry's view, such an approach was inconsistent with general principles and would create problems in the area of cost-recovery. |
С точки зрения представителей банковского сектора такой подход несовместим с общими принципами и создал бы проблемы с возмещением затрат. |
Only a comprehensive approach will ensure the necessary results - a view also expressed by the Secretary-General in his report before us. |
Лишь всеобъемлющий подход обеспечит нужные результаты - мнение, которое также было выражено Генеральном секретарем в его докладе, который находится на нашем рассмотрении. |
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. |
Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
It is our view that the Security Council needs a disciplined and strategic approach to the management of scarce peacekeeping resources. |
Мы считаем, что Совету Безопасности нужен дисциплинированный и стратегический подход к использованию скудных миротворческих ресурсов. |
Such an approach, in our view, is fraught with risks. |
Такой подход, на наш взгляд, чреват рисками. |
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. |
Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации. |
In their view, this approach could facilitate the resolution of pending issues and the timely implementation of the new system. |
По их мнению, такой подход должен способствовать разрешению остающихся споров и своевременному внедрению новой системы. |
They preferred this approach to reopening the operative paragraphs, which, in their view, had been largely agreed in principle. |
Они предпочли такой подход повторному обсуждению пунктов постановляющей части, которые, по их мнению, были уже в основном согласованы в принципе. |
In order to ensure a coherent approach to development, a more holistic or systemic view of the international financial architecture needs to be developed. |
Чтобы обеспечить последовательный подход к развитию, необходимо разработать более целостное или системное видение международной финансовой структуры. |
But in our view, that approach would be the counsel of conservatism and obstructionism. |
Однако такой подход, с нашей точки зрения, могли бы присоветовать лишь силы консерватизма и обструкционизма. |
This flexible approach has been taken with a view to preventing further delay of the negotiations. |
Этот гибкий подход был принят с целью предотвратить дальнейшую затяжку переговоров. |
In view of the above, a multi-sectoral approach is being used to address issues arising out of the spread of HIV in Ghana. |
С учетом вышесказанного для решения проблем, связанных с распространенностью ВИЧ в Гане, применяется многоотраслевой подход. |
Her delegation advocated taking a more practical approach to the question with a view to establishing actual mechanisms for providing such assistance. |
Делегация России поддерживает более практичный подход к решению данного вопроса, позволяющий создать реальные механизмы оказания такой помощи. |
In view of the integrated nature of the issues, we need to adopt a comprehensive policy approach to United Nations reforms. |
Ввиду комплексного характера этого вопроса нам необходим всеобъемлющий стратегический подход к реформам Организации Объединенных Наций. |
In our view, that approach to the problem is the most realistic one. |
На наш взгляд, этот подход к проблеме является самым реалистичным. |
We need to collect meaningful data and strengthen information systems, so as to help Governments view road safety as an important investment. |
Мы должны обеспечить сбор значимых данных и укрепление информационных систем в целях помочь правительствам изменить свой подход к обеспечению безопасности дорожного движения и рассматривать его в качестве важных инвестиций. |
Guatemala shares the view of those who believe that there is a need to take a new approach to collective security worldwide. |
Гватемала разделяет мнение тех, кто считает необходимым выработать новый подход к коллективной безопасности во всем мире. |
The view was also expressed that the status of the 1997 Convention pointed to the imperative to revisit the framework approach. |
Была также высказана точка зрения, согласно которой статус Конвенции 1997 года свидетельствует о том, что рамочный подход настоятельно необходимо пересмотреть. |