Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
However, other participants were of the view that such an approach would not be practical. Однако, по мнению других делегатов, такой подход нельзя назвать рациональным.
In view of the position taken by the armed opposition groups, at this stage the approach is far from reaching the expected results. В свете позиции, которой придерживаются группы вооруженной оппозиции, на этом этапе такой подход далек от достижения ожидаемых результатов.
There was support for that view as representing an appropriately flexible approach. Это мнение получило поддержку как обеспечивающее надлежащий гибкий подход.
If the Commission chose that course, he would defer to its wishes, although he held a different view. Если Комиссия изберет такой подход, он присоединится к ее желаниям, хотя он придерживается иной точки зрения.
In its view, that kind of approach undermined the UPR process. По ее мнению, подобный подход ставит под угрозу сам процесс УПО.
In view of this and the non-mandatory nature of the article, the UK statement is deemed satisfactory. Учитывая это, а также то, что данная статья не является обязательной, подход Соединенного Королевства считается удовлетворительным.
With a view to meeting these requirements, UNODC takes an evidence-based and participatory approach to technical assistance for harmonization of national legislation. В целях выполнения этих требований УНП ООН применяет к оказанию технической помощи в согласовании национального законодательства подход, основанный на фактах и принципе участия.
In the banking industry's view, such an approach was inconsistent with general principles and would create problems in the area of cost-recovery. С точки зрения представителей банковского сектора такой подход несовместим с общими принципами и создал бы проблемы с возмещением затрат.
Only a comprehensive approach will ensure the necessary results - a view also expressed by the Secretary-General in his report before us. Лишь всеобъемлющий подход обеспечит нужные результаты - мнение, которое также было выражено Генеральном секретарем в его докладе, который находится на нашем рассмотрении.
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения.
It is our view that the Security Council needs a disciplined and strategic approach to the management of scarce peacekeeping resources. Мы считаем, что Совету Безопасности нужен дисциплинированный и стратегический подход к использованию скудных миротворческих ресурсов.
Such an approach, in our view, is fraught with risks. Такой подход, на наш взгляд, чреват рисками.
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации.
In their view, this approach could facilitate the resolution of pending issues and the timely implementation of the new system. По их мнению, такой подход должен способствовать разрешению остающихся споров и своевременному внедрению новой системы.
They preferred this approach to reopening the operative paragraphs, which, in their view, had been largely agreed in principle. Они предпочли такой подход повторному обсуждению пунктов постановляющей части, которые, по их мнению, были уже в основном согласованы в принципе.
In order to ensure a coherent approach to development, a more holistic or systemic view of the international financial architecture needs to be developed. Чтобы обеспечить последовательный подход к развитию, необходимо разработать более целостное или системное видение международной финансовой структуры.
But in our view, that approach would be the counsel of conservatism and obstructionism. Однако такой подход, с нашей точки зрения, могли бы присоветовать лишь силы консерватизма и обструкционизма.
This flexible approach has been taken with a view to preventing further delay of the negotiations. Этот гибкий подход был принят с целью предотвратить дальнейшую затяжку переговоров.
In view of the above, a multi-sectoral approach is being used to address issues arising out of the spread of HIV in Ghana. С учетом вышесказанного для решения проблем, связанных с распространенностью ВИЧ в Гане, применяется многоотраслевой подход.
Her delegation advocated taking a more practical approach to the question with a view to establishing actual mechanisms for providing such assistance. Делегация России поддерживает более практичный подход к решению данного вопроса, позволяющий создать реальные механизмы оказания такой помощи.
In view of the integrated nature of the issues, we need to adopt a comprehensive policy approach to United Nations reforms. Ввиду комплексного характера этого вопроса нам необходим всеобъемлющий стратегический подход к реформам Организации Объединенных Наций.
In our view, that approach to the problem is the most realistic one. На наш взгляд, этот подход к проблеме является самым реалистичным.
We need to collect meaningful data and strengthen information systems, so as to help Governments view road safety as an important investment. Мы должны обеспечить сбор значимых данных и укрепление информационных систем в целях помочь правительствам изменить свой подход к обеспечению безопасности дорожного движения и рассматривать его в качестве важных инвестиций.
Guatemala shares the view of those who believe that there is a need to take a new approach to collective security worldwide. Гватемала разделяет мнение тех, кто считает необходимым выработать новый подход к коллективной безопасности во всем мире.
The view was also expressed that the status of the 1997 Convention pointed to the imperative to revisit the framework approach. Была также высказана точка зрения, согласно которой статус Конвенции 1997 года свидетельствует о том, что рамочный подход настоятельно необходимо пересмотреть.