Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
As the global community becomes more complex and multifaceted, I am increasingly of the view that issue groups are a much more constructive approach to our agenda. Поскольку глобальное сообщество обретает все более комплексный и многогранный характер, я все больше утверждаюсь в мысли о том, что гораздо более конструктивный подход к нашей повестке дня сопряжен с проблемными группами.
In view of the escalating cost of disasters, the current response-oriented approach must be replaced by prevention and mitigation activities. С учетом растущего ущерба, причиняемого бедствиями, нынешний подход, делающий упор на меры по реагированию, необходимо заменить мероприятиями по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий.
In its view, however, integration should be approached with caution, since recent surveys had indicated a lower level of programme delivery and fewer activities. Однако, по мнению этой делегации, в вопросах объединения информационных центров с местными отделениями следует применять осмотрительный подход, поскольку результаты последних обследований свидетельствуют о снижении степени эффективности осуществления программ и ограничении масштабов осуществляемой деятельности.
Another view was that the assignment of receivables arising from the sale or lease of mobile equipment should not be excluded from the scope of the draft convention. Было указано, что такой подход, устанавливающий прямое исключение, был бы неуместен ввиду того факта, что в некоторых правовых системах практика финансирования под дебиторскую задолженность может быть связана с уступкой дебиторской задолженности, которую предполагается охватить конвенцией о мобильном оборудовании.
A strong view taken in the Working Group was that the exclusion of charterparties was appropriate as it reflected the traditional approach. Широкое распространение получило в Рабочей группе мнение о целесообразности исключения чартеров из сферы применения проекта документа на том основании, что это отражает традиционный подход.
Finally, there is a moralistic view that only the right kind of corporate executives (with unquestionable integrity) could solve the current corporate governance puzzle. Наконец, существует моралистический подход, согласно которому нынешние задачи в области корпоративного управления можно решить лишь за счет правильного подбора управленческих кадров корпораций (с безупречной репутацией честных работников).
In our view, the current situation arising from the "permissive" approach of the Vienna Convention on the Law of Treaties has certain advantages in encouraging wider treaty participation. С нашей точки зрения, «разрешительный» подход, основанный на Венской конвенции о праве международных договоров, имеет некоторые преимущества в том плане, что он содействует более широкому участию в договорах.
Mr. Kibret (Ethiopia) supported the Secretary-General's view that an equity-focused approach might be the best way to achieve the Millennium Development Goals. Г-н Кибрет (Эфиопия) поддерживает точку зрения Генерального секретаря, заключающуюся в том, что акцентированный на равноправии подход может быть оптимальным путем достижения Целей развития тысячелетия.
In many institutions the capability approach has already inspired a significant broadening of the concept of poverty - replacing a narrow focus on low income with a multidimensional view of poverty. Подход, базирующийся на концепции "возможностей", позволил значительно расширить понятие нищеты, используемое многими учреждениями.
In view of their small size and a "one size fits all" approach, many small island developing States have even been constrained from making full use of existing support and financing options. Учитывая их малые размеры и единообразный подход, многие СИДС не смогли полностью воспользоваться даже этой поддержкой и различными вариантами финансирования.
The Committee's methods should continue to be guided by the constructive approach and spirit of cooperation which had prevailed hitherto, with a view to finding solutions which were entirely consonant with international law. Работу Комитета всегда отличал конструктивный подход и дух сотрудничества, а также способность находить решения, которые полностью согласуются с международным правом.
At that time, I called upon the parties to take a pragmatic and results-oriented approach, with a view to enabling further social and economic interaction between the two communities. Тогда же я призвал стороны продемонстрировать прагматичный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход, чтобы создать дополнительные возможности для расширения социальных и экономических контактов между двумя общинами.
This study is based on a multi-strategy approach, in view of the complexity of the social context and the topic in question, which is discrimination as a multi-dimensional phenomenon. В силу сложности социальных реалий в целом и самого предмета изучения, каковым является дискриминация как многогранное явление, в основу настоящего исследования положен многопрофильный подход.
In the view of motoring writer Paul Horrell of the UK's CAR Magazine the shape was "controversial, but certainly regenerates an authentic Italian alternative to the po-faced approach" of the competition. По мнению британских автомобильных журналистов, форма кузова была «спорной, но, безусловно, она восстанавливает подлинный итальянский альтернативный, самодовольный подход» к конкуренции.
CEB members are of the view that this approach would have been more relevant and pragmatic for measuring the cost-efficiency of procurement units, than analysing procurement per staff member. Члены КСР считают, что более уместно и прагматично использовать этот подход для определения эффективности затрат закупающих подразделений, чем анализировать закупки в расчете на одного сотрудника.
Promoted by the Liberals after the arrival of Pierre E. Trudeau, this view of Canada is at once readily embraced by a great number of Canadians and is enshrined in Section Twenty-seven of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Этот подход, предложенный либералами с приходом к власти Пьера Э. Трюдо, был положительно воспринят значительным числом канадцев и закреплён в параграфе двадцать семь Канадской хартии прав и свобод.
This implies a zero-sum view of global economics that is false. In economic transactions there are many instances where everyone gains or everyone loses. Это ошибочный подход к глобальной экономике, поскольку существует много примеров, когда во время экономических операций выигрывали или же проигрывали все заинтересованные стороны.
You are taking your narrow view of your own specialism, writing off all other parts of the case that I, as SIO, am in a better position to evaluate. Ты применяешь узкий подход своей специализации, списывая со счетов другие части дела, которые я, как старший следователь, способна оценить гораздо лучше.
In the near-final version of BPM6, still another view is reflected, under which the results of research and development are regarded as produced assets, and sales of patents are recorded as trade in services. В почти окончательной версии РПБ6 уже предлагается иной подход, согласно которому результаты исследований и разработок рассматриваются в качестве произведенных активов, а продажа патентов регистрируется как торговля услугами.
A "productivist" view of development required a more direct involvement of the public sector into the economy, and the adoption of industrial policies to foster diversification in the productive structure and to secure an incremental upgrade of the quality of exported goods. "Продуктивистский" подход к развитию требует более прямого участия государства в экономике, а также проведения такой промышленной политики, которая способствовала бы диверсификации производственной структуры и постепенному повышению качества экспортируемой продукции.
A systems view of the N and phosphorus cycles, focusing on the efficient use of fertilizers and manures on farms could help avoid pollution swapping. Системный подход к азотному и фосфорному циклам с уделением основного внимания эффективному использованию химических и органических удобрений на сельхозпредприятиях позволил избежать изменения структуры загрязнения.
In view of the cross-sectoral approach now being taken to work on the LDCs, he felt that the omission in the annotations for Commission 1 should be rectified. Поскольку в настоящее время принят межсекторальный подход к работе по проблематике НРС, он предложил включить подобную ссылку в аннотации к повестке дня Комиссии 1.
In view of the financial situation, a less mechanical approach should have been used for arriving at the revised estimates and expenditure should have been examined more in terms of actual requirements and past performance . С учетом финансового положения следовало бы применять более гибкий подход для исчисления пересмотренной сметы, а анализ расходов проводить скорее с точки зрения фактических потребностей и достигнутых в прошлом результатов .
It is my delegation's view, however, that these measures do not go far enough in providing analytical insight into the Council's work, as the general membership of the United Nations would have liked to see. Однако, по мнению моей делегации, эти меры еще недостаточны для того, чтобы обеспечить аналитический подход к рассмотрению деятельности Совета, как того желали бы все члены Организации Объединенных Наций.
It should adopt a systematic approach to its work, with a view to promoting progress, and avoid seeking to create new legal regimes for which there was no practical or legal need and which were bound to stir up controversy. Для успешного разрешения рассматриваемых вопросов Подкомитету следует выработать системный подход и избегать попыток создания новых правовых режимов, в которых нет ни практической, ни правовой необходимости и которые неизбежно породят разногласия.