Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
The emphasis would be on obtaining the services of experts of the very highest technical excellence. Главное внимание будет уделено привлечению услуг экспертов, обладающих самой высокой технической квалификацией.
Indeed, the very role of the United Nations in the global economy risks marginalization. Более того, существует опасность того, что самой Организации Объединенных Наций будет придана второстепенная роль в глобальной экономике.
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии.
This Assembly, in its very first session, grappled with the nuclear problem and asked for proposals for the elimination of atomic weapons. Эта Ассамблея на своей самой первой сессии занялась решением ядерной проблемы и потребовала внести предложения о ликвидации атомного оружия.
To flout them unilaterally goes against the very grain of the United Nations ideal. Пренебрегать ими в одностороннем порядке означает действовать вопреки самой сути идеала Организации Объединенных Наций.
These are in direct contradiction to the very idea of a cooperative and multicultural Europe; they endanger the processes of integration. Эти явления прямо противоречат самой идее объединенной и многокультурной Европы; они угрожают процессам интеграции.
To accept this would be to contradict once more the very foundations of the Organization. Согласиться с этим означало бы еще раз действовать вопреки самой основе Организации.
International dialogue should henceforth be based upon the democratization of economic relations and on a consensus as to the very idea of development. Отныне международный диалог должен основываться на демократизации экономических отношений и на консенсусе в отношении самой концепции развития.
I have it in me to be the very best. Оно во мне, и я стану самой лучшей.
It's about the very possibility of making this film. Он о самой возможности сделать этот фильм.
I felt like I was a very lucky woman. Я ощущала себя самой счастливой женщиной.
See, this is why I didn't involve you, for this very reason. Видишь, вот почему я не вовлекал тебя, по этой самой причине.
So it holds onto the very last point. То есть сигнал держится в самой последней точке.
I sat in this very room and I was all alone. Я сидела в этой самой комнате и была здесь совсем одна.
Multilingualism is one of the foundations of the United Nations - indeed, its very essence. Многоязычие является одним из основополагающих элементов Организации Объединенных Наций, а по существу - самой ее сутью.
The very serious human rights problems on the island continue to be noted by the United Nations itself. Существующие на острове весьма серьезные проблемы в области прав человека по-прежнему отмечаются и самой Организацией Объединенных Наций.
For East Timor as well as for Indonesia proper, that may prove very damaging indeed. Это может нанести действительно серьезный ущерб Восточному Тимору и самой Индонезии.
These delegations held the view that a transparency instrument, by its very nature, can only encompass legitimate activity. Эти делегации придерживались той точки зрения, что документ о транспарентности уже по самой своей природе может охватывать только законную деятельность.
We deal with threats to the Federation that jeopardize its very survival. Мы имеем дело с угрозами самой Федерации, угрозами самому выживанию.
The Committee on the Rights of the Child deserves great praise for its very fine work in preparing this draft. Слаженная работа Комитета по правам человека в процессе подготовки настоящего проекта заслуживает самой высокой оценки.
I don't think I understood what they meant until this very moment. Вряд ли до этой самой секунды я понимал, что происходит.
Of course, such actions would eventually threaten the very viability of the Convention and must therefore be avoided. Конечно, подобные действия в конечном счете будут угрожать самой жизнеспособности Конвенции и поэтому их не следует допускать.
Yet the concept of trusteeship lies at the very core of the United Nations. Тем не менее концепция опеки лежит в самой основе Организации Объединенных Наций.
In addition, means are needed to tackle the structures of the narcotics trade in order to deprive this criminal business of its very foundation. Кроме того, нужны средства для борьбы со структурами торговли наркотиками с целью лишить этот криминальный бизнес самой его основы.
The malignant neglect of our global environment threatens our children's health and their very security. Злостное пренебрежение нашей окружающей средой угрожает здоровью наших детей и самой их безопасности.