| But what happened about the very first chicken? | Ну а что же случилось с самой первой курицей? |
| On the very swing that Amanda told me he built for her. | На той самой качеле, которой, как сказала Аманда, он построил для нее. |
| Rumor has it he must find himself a bride... before that very night. | Говорят, он должен найти себе невесту до этой самой ночи. |
| To reveal this secret, that there is another kind of human, one whose existence threatens the very fundament of their reality... | Открыть этот секрет, что есть другой вид человека, чьё существование угрожает самой основе их реальности... |
| You got to be the very first Lost Girl ever. | Ты хотела быть самой первой потерянной Девочкой. |
| Because by its very nature it is instinctual, impulsive and unpremeditated. | Потому что по самой своей природе это инстинктивное, импульсивные и совершенно неожиданно. |
| Power was focused at the very top. | Власть была сосредоточена у самой верхушки. |
| Alaska is a very beautiful place, colder than hell most all the time. | Аляска очень красивое место, холоднее самой преисподней большую часть времени. |
| It is against our tradition, against our very nature. | Это противоречит нашим традициям, самой нашей природе. |
| It turns out to affect the very way we perceive the universe. | Речь шла о нашем понимании самой Вселенной. |
| Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. | Информированное согласие является самой основой нашего понимания демократии. |
| They wanted me to do the thing that would make me the very happiest. | Они хотели, чтобы я делала то, что сделает меня самой счастливой. |
| We had words, right in the very room where you found her. | Мы перемолвились парой слов в той самой комнате, где вы её нашли. |
| Only a couple of years ago I was in this very hospital scamming that nice doctor over there for painkillers. | Всего пару лет назад я бывал в этой самой клинике, требуя от этой милой докторши болеутоляющих. |
| You picked him up from a party in that very car that's in your driveway. | Вы забирали его с вечеринки на той самой машине, что стоит у дома. |
| She was stealing from the very organization that we are investigating. | Она воровала у той самой организации, по которой мы ведем расследование. |
| You actually spoke Russian to a fellow Russian spy in this very room. | Вы говорили по-русски с коллегой-шпионкой из России в этой самой комнате. |
| All of Lecture Films' productions are written, filmed and edited on this very lot. | Вся продукция Лекционных Фильмов написана, снята и смонтирована на этой самой студии. |
| By delaying the task of finalizing the speech until the very last minute, he left himself open to the widest range of possible ideas. | Откладывая задачу доработки речи до самой последней минуты, он остался открытым для огромного количества возможных идей. |
| This is where I stood thinking about you after the very first time we met. | Здесь я тогда стоял, думая о нашей самой первой встрече. |
| And in this very room, you will all attempt to solve the case of Blessington, the poisoner. | И в этой самой комнате вы все попытаетесь расследовать дело Блессингтона, отравителя. |
| It's so cool to be celebrating in the very room where the bride and groom first met. | Так здорово праздновать в той самой комнате, где впервые встретились жених и невеста. |
| There are people under this very roof who despise you. | Есть люди под этой самой крышей, кто презирает тебя. |
| This thread comes from that very jacket. | Эта нитка с той самой куртки. |
| In fact, there was a spring from this very river near our estate in the Enchanted Forest. | Возле нашего замка в Зачарованном лесу был приток этой самой реки. |