Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
As a country whose identity cannot be dissociated from the notions of tolerance and diversity, Brazil rejects in the strongest terms those abhorrent acts, which go against the very notion of humanity. Как страна, которой близки понятия терпимости и многообразия, Бразилия самым решительным образом осуждает эти отвратительные деяния, которые противоречат самой концепции гуманности.
In that way, we would be able to identify potential sources of conflict at a very early stage through difficulties identified and to make timely recommendations to prevent them. Таким образом, мы могли бы идентифицировать потенциальные источники конфликта на самой ранней его стадии путем выявления сложных проблем и своевременного представления рекомендаций об их предотвращении.
Humanitarian problems associated with the use of submunitions do not stem from the very nature of these munitions; thus there is no need for laying down specific principles to regulate their use. Гуманитарные проблемы, связанные с применением суббоеприпасов, не коренятся в самой природе этих боеприпасов; так что тут нет нужды устанавливать специфические принципы, дабы регулировать их применение.
The international community should take note of this growing tendency to use excessive force; All orders to "shoot on sight" must only be given as a measure of very last resort to protect lives. Международному сообществу следует принять во внимание растущую тенденцию к чрезмерному применению силы; Все приказы "стрелять без предупреждения" должны отдаваться только в качестве самой крайней меры с целью защиты человеческих жизней.
As workers in New York, Washington and Pennsylvania, as well as others throughout the United States, demonstrated, volunteers are at the very core of our survival as a society. Как показали своими усилиями рабочие Нью-Йорка, Вашингтона, Пенсильвании и других городов и районов Соединенных Штатов, деятельность добровольцев является самой основой выживания нашего общества.
A key concern is that IPRs should not be used in a manner which impedes the very purpose for which they have been granted. Одна из ключевых задач заключается в обеспечении того, чтобы использование ПИС не приводило к подрыву самой цели, для которой они предоставляются.
One such instance is the attempt on 5 February 2002 by the Eritrean police to establish a new observation post at Point 73 in Sector East, in very close proximity to the southern boundary of the Zone. В качестве примера можно указать на предпринятую 5 февраля 2002 года эритрейской полицией попытку установить новый наблюдательный пост в пункте 73 в восточном секторе в самой непосредственной близости от южной границы зоны.
I would also refer to the EU common position that was distributed last summer as an official document in this very Conference, since there is already an agreed mandate in place. Я также сослался бы на общую позицию ЕС, которая была распространена прошлым летом в качестве официального документа этой самой Конференции, ибо тут уже имеется согласованный мандат.
That this must be so follows from the very nature of nationality as a legal, political, and social link between an individual and the State. То, что это так и должно быть, вытекает из самой природы гражданства как юридического, политического и социального связующего звена между индивидом и государством.
raised important and disturbing questions about the very future of the United Nations. «подняли важные и вызывающие тревогу вопросы о будущем самой Организации Объединенных Наций.
Their tragic deaths pose a critical challenge to the very freedom and democracy they fought so hard to defend. Их трагическая смерть - отражение серьезной угрозы той самой свободе и той самой демократии, за сохранность которых они так активно боролись.
In presenting his report on the implementation of the Millennium Declaration a little less than a month ago, the Secretary-General, in a commendably earnest and frank manner, warned us of the risks confronting the very essence of our Organization. Представляя свой доклад об осуществлении Декларации тысячелетия немногим менее месяца тому назад, Генеральный секретарь похвальным образом искренне и честно предостерег нас об опасностях, угрожающих самой основе нашей Организации.
Only thus will we be able to look to the future on the basis of the very objective that is our common denominator: a world free of anti-personnel mines. Только в таком случае нам удастся взглянуть в будущее с позиций той самой цели, которая остается нашим общим знаменателем: это цель освобождения планеты от противопехотных мин.
It may in fact be difficult to fully assess the real impact of other such staff development programmes, which seek to alter the very culture of the organizations concerned, as they might not reap benefits for a number of years. Возможно, в полной мере оценить реальное воздействие других таких программ повышения квалификации персонала, которые нацелены на изменение самой культуры в соответствующих организациях на деле трудно, поскольку они могут принести плоды лишь через несколько лет.
Protection of those in distress and assistance to them naturally required lucid analysis and a public awareness of the causes of humanitarian crisis; but crises, by their very nature, demanded swift action and predictable funding. Для защиты тех, кто оказался в бедственном положении, и оказания им помощи необходимы, естественно, четкий анализ и осведомленность общества о причинах, вызвавших гуманитарный кризис; однако кризисы по самой своей природе требуют оперативных действий и предсказуемого финансирования.
The attempt to legitimize the results of ethnic cleansing, a vivid example of which is the adopted statement, sets a very dangerous precedent for the international community that will have a negative effect on Russia itself. Попытка узаконить результаты этнической чистки, наглядным примером которой является принятое заявление, создает весьма опасный прецедент для международного сообщества, который будет иметь негативные последствия для самой России.
The Principality will continue its efforts to expeditiously reach the goals set and reaffirmed last year at this very rostrum by His Serene Highness the Sovereign Prince. Княжество продолжит свои усилия, направленные на скорейшее достижение поставленных целей, подтвержденных в прошлом году с этой же самой трибуны Его Светлостью суверенным Князем.
Migration, in the current sense of massive movements of people across borders, by its very nature gives rise to complicated issues that go beyond the mere hosting of foreign nationals within one's borders. Миграция в ее современном смысле массового перемещения людей через границы по самой своей природе ведет к возникновению сложных проблем, которые выходят за рамки простого приема иностранных граждан на своей территории.
This showed a commitment by Guinea to deal with diamond smuggling, the very problem that had enabled rebels in Sierra Leone to wage their brutal war for many years. Они показали, что Гвинея стремится бороться с контрабандой алмазов - той же самой проблемой, которая позволила повстанцам Сьерра-Леоне долгие годы вести кровопролитную войну.
The most unusual feature of the crime of genocide is the very specific intent that must be proved in order to secure a conviction. Самой уникальной отличительной особенностью преступления геноцида является весьма конкретное намерение, наличие которого необходимо доказать, с тем чтобы обвиняемый был признан виновным.
Surely a State that deprived citizens of their liberty must be responsible for their personal security, especially since they were in a position of great disadvantage, under the complete control of armed men who had power over their very lives. Естественно, что государство, лишающее граждан свободы, должно отвечать за их личную безопасность, особенно в тех случаях, когда они находятся в неблагоприятном положении во власти вооруженных людей, которые могут распоряжаться самой их жизнью.
The stakes in this battle require us as soon as possible to set aside our usual, if not to say scholastic, disputes on the definition of the very concept of terrorism. Высокие ставки в этой борьбе требуют, чтобы мы как можно скорее забыли о наших обычных, а порой и надуманных спорах по вопросу об определении самой концепции терроризма.
El Greco was averse to the very idea of rules in architecture; he believed above all in the freedom of invention and defended novelty, variety, and complexity. Эль Греко питал отвращение к самой идее правил в архитектуре, превыше всего он почитал свободу творчества и всячески отстаивал новизну, разнообразие и сложность.
The first promotional image of the film, featuring Lohan and Sheen in the very first scene of the movie, was released on September 20, 2012. Первый рекламный кадр фильма, показывающий Лохан и Шин в самой первой сцене фильма, был выпущен в средствах массовой информации 20 сентября 2012 года.
Other monasteries are Agias Trias (Holy Trinity), and Agios Nikolaos and convents are Agia Matrona and the convent of Zourva, in the very east of the island. Следует отметить и другие монастыри - Agias Trias (Святой Троицы), Agios Nikolaos, Agia Matrona и Zourva в самой восточной части острова.