Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
He sat in this very room, and he saw and heard the very same things that you did today, and it scared him. Он сидел в этой же самой комнате, и он видел и слышал те же самые вещи что и вы сегодня, и это испугало его.
You're never, ever supposed to give up on a game until the very, very last second of it. Вы никогда не должны опускать руки до самой последней секунды игры.
But what I can say is that those hand grenades most probably were thrown from the very crowd, from the very protestors. Но я могу сказать, что эти гранаты, скорее всего, были брошены кем-то из самой гущи протестующих.
And both of these are very, very flexible, which is why you find them in the very high range. И обе эти последовательности очень свободные, поэтому они и находятся в самой интенсивной части спектра.
I'm going to talk about a very fundamental change that is going on in the very fabric of the modern economy. Я расскажу о некоторых фундаментальных изменениях, происходящих в современном мире, в самой сути современной экономики.
This elitist remnant of the past is incompatible with the very idea of equality and of democracy. Это элитарное наследие прошлого несовместимо с самой идеей равенства и демократии.
Terrorism poses a serious threat to democracy, the rule of law and the very soul of human civilization. Терроризм создает серьезную угрозу для демократии, верховенства права и для самой основы человеческой цивилизации.
There must be real recognition of the economic disparities and the conditions of inequality that make a mockery of the very idea of free trade. Требуется реальное признание того, что отсутствие экономического паритета и неравные условия - это насмешка над самой идеей свободной торговли.
However, tension between the interests of nations and the idea of the international community is inherent in the very nature of the State system. Тем не менее трения между интересами наций и идеей международного сообщества - неотъемлемая часть самой природы государственной системы.
Unfortunately, not all parties in the region agree with the very concept of gradually building confidence. К сожалению, не все стороны в регионе согласны с самой концепцией постепенного укрепления доверия.
In addition, they run counter to the very essence of multilateralism. Кроме того, они противоречат самой сути многостороннего подхода.
That bargain is exemplified in the obligations of non-proliferation, which are at the very heart of the Treaty. Этот принцип отражен в обязательствах по нераспространению, которые лежат в самой основе этого Договора.
Uruguay's position dates from the time of the very creation of the Organization. Позиция Уругвая уходит корнями в период создания самой Организации.
As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. В результате мы живем в мире, раскол в котором угрожает самой концепции международного сообщества, на которой зиждется это учреждение.
Extremists cleverly seek to exploit the freedom of open societies with the aim of destroying that very freedom. Экстремисты умно стремятся использовать свободу в открытом обществе для уничтожения этой самой свободы.
They are both identified in the very first Article of the Charter. Обе они упоминаются в самой первой статье Устава.
Mr. WIERUSZEWSKI said that the reform of the treaty body system would require very careful preparation. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что реформа системы договорных органов потребует самой тщательной подготовки.
The first flaw is the very basis on which it is founded: the definition of illegality. Первая ошибка заключается в самой основе, на которой строился этот доклад - в определении незаконности.
As a very first instance, there are commanders, who are responsible for appropriate behaviour and training of the individuals under their command. В качестве самой первой инстанции выступают командиры, которые отвечают за надлежащее поведение и подготовку своих подчиненных.
However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия.
DPI could best fulfil its mandate by utilizing such things as press releases which could reach a very wide audience. ДОИ может наилучшим образом выполнить свой мандат, используя такие средства, как пресс-релизы, которые могут дойти до самой широкой аудитории.
By their very nature, sanctions should be temporary. По самой своей природе санкции должны быть временными.
We acknowledge that the Council's work is, by its very nature, complex. Мы понимаем, что работа Совета сложна по самой своей природе.
By its very nature, for instance, the CCW is part of international humanitarian law. КНО, к примеру, по самой своей природе является частью международной системы гуманитарного права.
Multilateral agreement on specific weapons which are unlawful by their very nature has been reached in a relatively small number of cases. Многостороннее соглашение по конкретному оружию, которое является незаконным по самой своей природе, было достигнуто в сравнительно небольшом числе случаев.