Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
In the 1930s, Winston Churchill said he "mattered very little", except to Anne. В 1930-х годах Уинстон Черчилль говорил, что Георг «мало значил» для всех, кроме самой Анны.
The area is very volcanically active, like the rest of Iceland. Вулканическая деятельность, как и в самой Исландии, очень активна.
At the same time, a high pressure center was sitting farther north in Labrador, keeping an easterly flow of very cold air near the surface. При этом центр высокого давления находился далеко на севере, на Лабрадоре, удерживая восточный поток очень холодного воздуха у самой поверхности земли.
Even Chile, the outstanding performer of the region, will have very slow growth in 1999. Даже в Чили - самой сильной стране региона - в 1999 году ожидается очень медленный рост.
She said, Of course, you know, it was very painful for you. Она сказала, что, возможно, одна из причин - то, что ей самой это было тяжело.
I need to go all the way back to the beginning, to my very first memory. Мне нужно, чтобы пройти весь путь обратно к началу, к моей самой первой памяти.
My name is Milo Rodricks, until the very last second, until the end. Меня зовут Майло Родрикс. до самой последней секунды, до самого конца.
So we started this about 30 years ago, and we started dealing with this very issue. Мы начали этот процесс 30 лет назад, мы занялись решением этой самой проблемы.
I think the problem is the very notion of having to make conversation. Я думаю, что проблема заключается в самой необходимости вести беседу.
He's preserved in the walls, in the very fabric of the building forever. Он навечно сохранён в стенах, в самой структуре здания.
I can't tell you how delighted I am to have visitors from the very planet that I've made my hobby. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Soldiers, for this way of thinking, are warriors, and the waging of war is, by its very nature, contrary to human rights. Солдаты, согласно этой школе мысли, являются воинами, а ведение войны по самой природе своей несовместимо с соблюдением прав человека.
The extension of insecurity imperils the very existence of our foreign friends, several of whom have been ransomed or taken hostage. Распространение условий отсутствия безопасности влечет за собой угрозу самой жизни наших иностранных друзей, и некоторые из них уже были похищены с целью получения выкупа или взяты в качестве заложников.
The question of international liability was closely linked to development, mobilization of resources, technology transfer and the very status of countries as developing or developed. Вопрос международной ответственности тесно связан с развитием, мобилизацией ресурсов, передачей технологий и самой принадлежностью стран к развивающимся или развитым.
There is a lack of transparency in the area of the illicit arms trade which is inherent to it by its very nature. Не хватает транспарентности в области незаконной торговли оружием, что изначально заложено в самой природе этого вопроса.
The latter recommendation contradicted the very idea of post adjustment, which was meant to compensate for differences in cost of living at various duty stations. Эта рекомендация противоречит самой идее коррективов по месту службы, которые должны компенсировать именно различия в стоимости жизни во всех "точках", охватываемых общей системой.
The issue at stake here is not a regional political dispute but rather the very credibility of the global non-proliferation regime. Вопрос, который в данном случае поставлен на карту, заключается не в политическом споре на региональном уровне, а скорее в самой авторитетности глобального режима нераспространения.
The decade also saw the rise in power of transnational corporations, which, by their very nature and wealth, remain beyond accountability to Governments and peoples. В ходе десятилетия имело место также усиление мощи транснациональных корпораций, которые вследствие самой своей природы и богатства по-прежнему неподотчетны правительствам и народам.
Without the NPT, doubt would be sown as to the intentions of other countries and the very future of the international non-proliferation system. Если не будет Договора о нераспространении, то это вызовет сомнения в отношении намерений определенных стран и будущего самой международной системы нераспространения.
Small-arms proliferation has now reached proportions that are alarming both in terms of collective security and in terms of the very stability of the State. Распространение сегодня стрелкового оружия достигло масштабов, тревожных как с точки зрения коллективной безопасности, так и самой стабильности государства.
It's a very have instruments on Cassini which can see down to the surface through this atmosphere, and my camera system is one of them. На Кассини у нас есть инструменты, которые могут видеть до самой поверхности сквозь эту атмосферу, и система моей камеры одна из них.
If you were to make a mountain very high higher than Everest, the biggest mountain on Earth it would be crushed by its own weight. Если вы соорудите очень высокую гору больше Эвереста, самой высокой горы на Земле, она рухнет под собственным весом.
There is no justification for this glaring lacuna, for nuclear weapons, by their very nature, are infinitely more devastating than conventional weapons. Существованию этого явного упущения нет никакого оправдания, поскольку ядерное оружие по самой своей природе является несравненно более разрушительным, чем обычное оружие.
Following our earlier experiences in Romania and Mexico, my Government participated in all the preparatory meetings and in the Conference itself with very specific objectives. Как и ранее в Румынии и Мексике, мое правительство участвовало во всех подготовительных заседаниях и в самой Конференции, преследуя при этом совершенно конкретные цели.
The very title of this item represents a contradictio in adjecto. Внутреннее противоречие содержится в самой формулировке данного пункта.