Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
That strategy relates to the very nature of terrorism in the region and its impact on States. Эта стратегия направлена против самой сущности терроризма в регионе и его воздействия на государства.
That must begin with the very concept of operation. Это должно начинаться с самой концепции операций.
But the very nature of humanitarian action means that it is often needed most in areas of instability. Однако в силу самой своей природы гуманитарные действия зачастую больше всего нужны именно в районах с нестабильной обстановкой.
The proposal for hearings is a very welcome one. Самой положительной оценки заслуживает предложение о проведении слушаний.
In such bands, women lose their very natures and vocation as the bedrock of family, community and social stability. В этих бандитских формированиях женщины лишаются самой своей природы и призвания как основы семейной, общинной и социальной стабильности.
Global programmes should by their very nature address truly global issues that go beyond country specific or regional dimensions. Глобальные программы в силу самой своей природы должны посвящаться решению подлинно глобальных вопросов, выходящих за рамки отдельных стран или регионов.
Our three countries continue to consider the fight against terrorism to be a very high priority. Наши три страны по-прежнему считают борьбу с терроризмом самой приоритетной задачей.
Terrorism, by its very nature, is a transborder phenomenon, and should be addressed as such. Терроризм в силу самой своей природы является трансграничным явлением, и его следует рассматривать как таковое.
This is a significant proposal that may have profound implications for the very nature of this August body. Это - серьезное предложение, которое может повлечь за собой глубокие последствия для самой сущности этого высокого форума.
Crowding female staff into the lower levels negates the very essence of the concept of parity. Сосредоточение женщин-сотрудников на более низких уровнях противоречит самой идее паритета.
We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке.
Currently, the United Nations has only a very limited ability within the country to monitor negative reporting by the media. В настоящее время Организация Объединенных Наций обладает лишь весьма ограниченными возможностями в самой стране для отслеживания негативных сообщений в средствах массовой информации.
Many missions, from their very nature, involve the agents in unusual dangers to which ordinary persons are not exposed. Многие миссии по самой их природе ставят агентов в необычные опасные ситуации, в которых не оказываются обычные люди».
Yasser Arafat's life was closely related to the very reason for which we have gathered today in this Chamber. Жизнь Ясира Арафата была тесно связана с самой сутью того, ради чего мы сегодня собрались в этом Зале.
The pledging event was very promising and demonstrated broad-based support of UNICEF by industrialized and developing countries. Мероприятие по объявлению взносов является весьма многообещающим и свидетельствует о том, что ЮНИСЕФ пользуется самой широкой поддержкой со стороны промышленно развитых и развивающихся стран.
For Saint Kitts and Nevis and other small island developing States, our very livelihood and existence are threatened by climate change. Что касается Сент-Китс и Невиса и других малых островных развивающихся государств, то изменение климата угрожает самой нашей жизни и существованию.
Those delegations did not even bother to mention their opposition to the very idea of a treaty banning nuclear weapons. Эти делегации даже не берут на себя труд упомянуть свою оппозицию самой идее договора о запрещении ядерного оружия.
By its very nature, climate change studies require long-term observation records. В силу самой своей природы исследования в области изменения климата требуют долгосрочных наблюдений.
Such crimes were contrary to the very nature of their functions and undermined confidence in the Organization. Такие преступления противоречат самой природе их обязанностей и подрывают доверие к Организации.
Meanwhile, the Movement stood ready to consider other options for dealing with the very serious problem of the Agency's underfunded budget. При этом Движение готово рассмотреть другие варианты решения самой серьезной проблемы, касающейся недофинансирования бюджета Агентства.
This work, however, is in its very early stages and there are still significant obstacles to overcome. Однако эта работа находится на самой начальной стадии и здесь предстоит еще преодолеть немалые трудности.
Structural leakage occurs due to the very structure of the tourism sector itself. Структурная утечка возникает из-за самой структуры собственно сектора туризма.
We are committed to the very idea of the United Nations. Мы привержены самой идее Организации Объединенных Наций.
Owing to the very nature of chemicals, future action must be approached from a sustainable development perspective. С учетом самой природы химических веществ будущие меры должны рассматриваться в контексте устойчивого развития.
Management response: This recommendation gets to the very heart of the UNDP operating model. Мнение руководства: Эта рекомендация касается самой сущности модели деятельности ПРООН.