Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров.
In a new and alarming trend, displacement had become not merely the result of conflict, but its very objective. В рамках новой и вызывающей тревогу тенденции перемещение населения стало не просто результатом конфликта, но самой его целью.
Doctrines of deterrence have lost their very foundation - a known enemy and credibility. Доктрины сдерживания лишились самой своей основы - наличия четкого противника - и уже не внушают доверия.
Peacekeeping is at the very heart of what the United Nations stands for. Операции по поддержанию мира находятся в самой сердцевине всего того, за что выступает Организация Объединенных Наций.
Its structure would be the same or at least very similar to this Seminar with modelling as the backbone. Его структура, вероятно, будет той же самой или по крайней мере весьма близкой к структуре проведения настоящего Семинара с применением основного средства - моделирования.
By their very nature, nuclear weapons and other weapons of mass destruction must be accorded highest priority on the international disarmament agenda. Уже в силу самой его природы ядерному оружию и другим видам оружия массового уничтожения нужно уделять самое приоритетное внимание в международной разоруженческой повестке дня.
Nothing is perfect; by its very nature, any human endeavour is capable of improvement. Ничто не совершенно; по самой своей природе любая человеческая деятельность предполагает возможность совершенствования.
I fear that the Ottawa and CD processes differ in their very nature. И я боюсь, что процессы Оттавы и КР различны уже по самой своей природе.
The Special Rapporteur is very concerned that all refugees complained of a grave shortage of food, which is the most basic of requirements. Специальный докладчик крайне обеспокоена тем, что все беженцы жаловались на острую нехватку продовольствия - предмета самой первой необходимости.
Considering this experience, the objective of 20 working days that the Administration had set for itself did not appear very realistic. С учетом этого опыта установленный самой администрацией целевой показатель в 20 рабочих дней не представляется весьма реалистичным.
Yet civil society should be seen as the very foundation of the State. Однако гражданское общество следует считать самой основой государства.
We believe it is important to realize reforms in these areas, for they are closely linked to the very essence of stability. Считаем важным проведение в этих сферах реформ, поскольку они непосредственно касаются самой сути стабильности.
But the problem may stem from the very conceptualization of the policies and programmes of liberalization. Однако проблема может корениться в самой концепции политики и программ либерализации.
Mr. Mushy wondered about the very concept of debt tolerance. Г-н Муши озабочен самой концепцией приемлемого уровня задолженности.
Indeed, the educational value of teaching through good example is at the very heart of the philosophy of Olympism. В самом деле, воспитательное значение обучения на положительном примере лежит в самой основе философии олимпийского движения.
Armenia strongly condemns those crimes against all peaceful democratic nations and against the very idea of peaceful coexistence and a humane world order. Армения решительно осуждает преступления против всех мирных демократических государств, против самой идеи мирного сосуществования и гуманного мирового порядка.
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
It would also seriously undermine the long-standing democratic structures of governance in the country, threatening its very stability. Это также серьезно подорвет долговременные демократические структуры управления, создав угрозу самой ее стабильности.
He encouraged all participants to extend their constructive support and input to the experts as they held this very first session. Он рекомендовал всем участникам активизировать свою конструктивную поддержку и содействие экспертам, поскольку эта сессия является самой первой сессией.
Democracy is by its very essence inclusive and respectful of the views of all. По самой своей сути демократия имеет всеобъемлющий характер и учитывает всеобщие интересы.
Recent crises on Europe's very doorstep have convinced us that we cannot remain idle when these fundamental principles are violated. Недавние кризисы, происшедшие в самой Европе, убедили нас в том, что мы не можем оставаться равнодушными, когда нарушаются эти основополагающие принципы.
It threatens the very core of our social, economic and political security. Она угрожает самой основе нашей социальной, экономической и политической безопасности.
Along with negotiations and consultations, it is the very essence of democracy. Наряду с переговорами и консультациями он является самой сущностью демократии.
It has become the touchstone of the moral and legal underpinnings of the very United Nations system. Она стала мерилом нравственных и юридических основ самой системы Организации Объединенных Наций.
In that context, coordination also signifies concerted efforts to safeguard the very independence and strictly humanitarian nature of humanitarian operations. В этом контексте координация также означает согласование усилий по гарантированию самой независимости и строго гуманитарного характера гуманитарных операций.