Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
Violence and terrorism, by their very nature, entail hardship for the civilian population. Насилие и терроризм в силу самой своей природы несут лишения гражданскому населению.
The historical burden borne by each side weighs more heavily as they confront the issues that lie at the very core of the conflict. Историческое прошлое обеих сторон ощущается тем сильнее, что сегодня они сталкиваются с вопросами, лежащими в самой основе конфликта.
The very first United Nations General Assembly resolution affirmed the need to outlaw nuclear weapons. В самой первой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подтверждалась необходимость запрещения ядерного оружия.
By its very nature, peacekeeping is aimed at achieving security with a view to creating a solid basis for long-term stability. По самой своей природе поддержание мира направлено на достижение безопасности в целях создания прочной основы для долгосрочной стабильности.
By their very nature, the former are the concern of all States. По самой своей природе первое касается всех государств.
In this regard I would like to thank the Assembly for responding to my urgent appeal from this very rostrum last year. В этой связи я хотел бы поблагодарить Ассамблею за то, что она положительно отреагировала на мою настоятельную просьбу, с которой я выступил с этой самой трибуны в прошлом году.
Any additional financial requirements for proposed reforms must be very carefully evaluated before they are approved. Любые дополнительные финансовые потребности, прежде чем их утверждать, должны будут подвергнуться самой тщательной оценке.
Bandaranaike, addressing the General Assembly from this very podium said Бандаранаике, выступая перед Генеральной Ассамблеей с этой самой трибуны, сказал:
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность.
Undoubtedly, the most important is the redefinition of the very essence of international relations. Несомненно, что самой важной из них является пересмотр самой сути международных отношений.
As the report before us makes clear, economic interests have been at the very heart of this conflict. Как четко раскрывается в находящемся на нашем рассмотрении докладе, в самой сути этого конфликта остаются экономические интересы.
The Minimum Age Convention, 1919 was adopted at the very first session of the International Labour Conference. На самой первой сессии Международной конференции труда была принята Конвенция о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности 1919 года.
Albania believes that the continuing existence of parallel structures in Kosovo is a source of very serious concern. Албания полагает, что источником самой серьезной обеспокоенности является сохраняющееся наличие параллельных структур в Косово.
Any idea of dictatorship surely ran counter to the very concept of freedom. Однако любая идея диктатуры, как представляется, идет вразрез с идеей самой свободы.
Some of these measures relate to the very structure of the CTC. Некоторые из этих мер относятся к самой структуре КТК.
After being released provisionally he wrote another article complaining of corruption in the very jail where he was detained. После условного освобождения он написал другую статью, рассказывающую о коррупции в той самой тюрьме, где он содержался.
These constitute a fundamental factor which must be taken into consideration at a very early stage. В данном случае речь идет о важнейшем факторе, который должен приниматься во внимание на самой ранней стадии проектирования.
For the international community, it is an obligation and our failure to meet it could threaten society's equilibrium and its very stability. Для международного сообщества это обязательство, и наша неспособность выполнить его могла бы угрожать равновесию общества и самой его стабильности.
Its cause is undoubtedly to be found in the very nature of our work. Она кроется, по-видимому, в самой природе нашей задачи.
However, it does suggest to the Special Representative that very thoroughgoing reform of the judiciary is urgently required. Однако он дает Специальному представителю основания предположить, что судебные органы срочно нуждаются в самой радикальной реформе.
Perhaps their displacement was not just the consequence of injustice, but the very objective of the States. Не исключено, что их перемещение является не столько результатом несправедливости, сколько самой целью государств.
We recognize that we are at a very preliminary stage in our fervent wish to see a legally binding global instrument concluded. Мы признаем, что находимся лишь на самой начальной стадии, испытывая горячее желание заключить юридически обязательный глобальный документ.
That challenge by its very nature must be addressed by the international community, but developments in that respect were not encouraging. Решением этой задачи в силу самой ее природы должно заниматься международное сообщество, однако нынешние тенденции в этом плане не вселяют надежды.
It provides an opportunity for public comment very early in the rulemaking process. Оно дает возможность для представления публичных замечаний на самой ранней стадии процесса нормотворчества.
This initial section is very short, a focus on more recent practice in the matter of recognition having been preferred. Настоящий первый раздел является весьма коротким, поскольку мы предпочли сосредоточить внимание на самой последней практике в области признания.