This is a logical consequence of the very nature of the international system. |
Это логически вытекает из самой сути международного правопорядка. |
Ms. Patten considered the creation of the Women's Development Bank a very commendable Government initiative. |
Г-жа Паттен полагает, что правительственная инициатива по созданию Женского банка развития заслуживает самой высокой оценки. |
At the inter-agency consultative meeting, IOC explained that this was an absolute minimum amount for a very basic assessment. |
На межучрежденческом консультативном совещании МОК разъяснила, что этот объем представляет собой абсолютный минимум, необходимый для проведения самой базовой оценки. |
Assessments for peacekeeping operations in 1994 and 1995 were very high, with diminishing amounts each year thereafter from 1996 to 1999. |
В 1994 и 1995 годах сумма начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира была самой высокой, а затем, с 1996 года по 1999 год, ежегодно снижалась. |
This approach deserves very broad support. |
Такая линия заслуживает самой широкой поддержки. |
Third and last, the objective sought by the author of an objection is at the very heart of the definition of objections proposed above. |
Наконец, в-третьих, цель, которую преследует автор возражения, лежит в самой основе предложенного выше определения возражений. |
Unique opportunities to study the autowave processes in two- and three-dimensional active media with very different kinetics are provided with methods of mathematical modelling using computers. |
Уникальные возможности для исследования автоволновых процессов в двух- и трёхмерных активных средах с самой различной кинетикой предоставляют методы математического моделирования с использованием компьютеров. |
The Universal Calibration Lattice (UCL), a system within the energy anatomy, is radiating from the very core of our being. |
Универсальная Калибровочная Решетка (UCL), система в энергетической анатомии, излучается из самой сердцевины нашего существа. |
Neptune was discovered that very night. |
Нептун был обнаружен той же самой ночью. |
And it ends very badly for her. |
Для неё же самой всё заканчивается плохо. |
But even after the very best cleansing, water more often remains little suitable for the organism. |
Но даже после самой хорошей очистки вода чаще всего остается мало пригодной для организма. |
So I took the liberty of using her name for the very first Zelda title. |
Так что я взял на себя смелость использования её имени в названии самой первой игры». |
First wedding night should be the most romantic and very passionate. |
Первая брачная ночь должна стать самой романтичной и самой страстной. |
Marteetee, when I was a child you enslaved my father and slaughtered him in this very arena. |
Мартити, когда я была ребёнком, ты угнал в рабство моего отца и убил его на этой самой арене. |
If that cycle is the very truth of life... then history, too, will inevitably repeat itself. |
Если этот цикл есть истинная форма самой жизни... то история тоже непременно будет повторяться. |
In fact, it remained empty until the very last cargo delivery. |
Фактически, он оставался пустым до самой последней доставки груза. |
I was right here in this very room, putting the finishing touches on the house. |
Я был здесь, в этой самой комнате, нанося последние штрихи в нашей квартире. |
Last month, in this very room the boss was shot at. |
Месяц назад, в этой самой комнате в босса стреляли. |
As queen, she was very popular, both in Romania and abroad. |
Будучи королевой, Мария была популярна как в самой Румынии, так и за рубежом. |
And even within Europe the discussion about CSR is very heterogeneous. |
И даже в самой Европе дискуссии по подходам к КСО очень разнообразны. |
He was serving in the very battery I so unprofessionally charged. |
Он служил в той самой батарее, что я так непрофессионально обстрелял. |
'by officers from the very prison she'd escaped from. |
Офицерами той самой тюрьмы, откуда она ранее сбежала. |
And on this very bed, we mourned your sister Paula. |
На этой самой кровати отпевали твою сестру, Паулу. |
I. There and back in this very submarine |
Да. Путешествие туда и обратно, на этой самой лодке. |
Buried by the very lava that sustained it. |
Захороненный самой лавой, которая выдержала это. |