Service TeamYou're in good hands with us. Staff trained up-to-date and workshops equipped with the very latest technology guarantee consistent and professional execution of your orders. |
Сервис КомандаСовременно обученные сотрудники в сочетании с самой новейшей техникой мастерских обеспечивают Вам всегда квалифицированное исполнение Ваших заказов. |
All frightened men, arguing together... on the very night Magistrate Philipse was killed. |
Четверо испуганных мужчин, спорящих той самой ночью, когда убили судью Филипса. |
We stick to an outdated method, counterproductive to achieving the very goal that we all want, and that's safer communities. |
Мы придерживаемся устарелого метода, неэффективного в достижении самой цели, которую мы все хотим достичь, - безопасность общества. |
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever, those three little circles. |
Вы можете видеть на самой верхушке 75-метровой стрелы три маленьких круга. |
By the very act of trying to reason us into your position, you're conceding reason's potency. |
Самой попыткой убедить нас в своей правоте вы признаёте силу разума. |
This view is self-deluding and contrary to the very basis on which the United Nations was founded as an Organization of sovereign and equal States. |
Это самообман, противоречащий самой сути, на которой зиждется Организация Объединенных Наций как объединение суверенных и равноправных государств. |
Oftentimes, it is their very inability to act like peacetime militaries that gives rise to a cycle of instability and violence. |
Нередко в силу самой неспособности армии нести службу в мирное время нарушается стабильность и происходят вспышки насилия. |
A young man, our hero, struck down in a freakish accident by the very goal post that was being put up in his honor. |
Молодой человек, наш герой, сражён по глупой случайности той самой стойкой, которая была названа в его честь. |
The very first REDLINE champion, Captain-2-Block's Captain the Classic is in second. |
Следом за ней идёт чемпион самой первой Красной полосы, Капитан Два Блока на Капитане Классике. |
He skimmed a few eight balls off the very bust Elizabeth was building her case around. |
Он прихватил пару доз из той самой перехваченной партии, на которой Элизабет строила своё дело. |
High-quality colour printing is fast, very easy and more affordable than ever with HP's lowest-priced Color LaserJet. |
Высококачественная, быстрая цветная печать, легкость использования и доступность по самой низкой цене при помощи НР Color LaserJet. |
This approach enables you to reduce the labor intensiveness of the integration as such and detect its defects and conflicts at the very early stages. |
Такой подход позволяет снизить трудоёмкость самой интеграции, и выявлять в ней ошибки и противоречия, начиная с самых ранних этапов. |
Another very interesting thing is the banking secrecy which offers a perfect confidentiality and anonymity to foreign funds and their beholders, as worldwide famous Switzerland. |
Ещё одним преимуществом являются повышенная банковская тайна и анонимность, которые не уступят самой Швейцарии. |
And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago. |
Фактически осушение болот для развития сельского хозяйства и региона не так давно считалось самой сутью охраны природы. |
But the current phase is a temporary one: by their very nature, these communication devices will bring us all closer to one another. |
Однако нынешний этап является лишь временным: по самой своей природе эти средства связи сближают нас. |
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end. |
Ключник является самой натурой своего пути, это не имя. |
We are addressing a topic that we believe is very relevant to the raison d'être of the United Nations. |
Мы обсуждаем вопрос, лежащий в самой основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
The GTPNet Website is at the very core of the TPP and should, therefore, be maintained and controlled by the TPP itself. |
Веб-сайт ГСЦВТ-Интернет составляет сердцевину ПЦВТ и поэтому должен эксплуатироваться и контролироваться самой ПЦВТ. |
It is the duty of each State to wage a relentless campaign against terrorism, whose very essence erodes the status of civilian populations. |
Долг каждого государства - вести бескомпромиссную борьбу с терроризмом, в самой своей сути размывающим статус гражданского населения. |
I can assure you that the closest Maester Faull ever got to a wildling was this very library. |
Я тебя уверяю, что ближе этой самой библиотеки мейстер Фолл к одичалым не подходил. |
We are, to our very core, thinking animals, always conversing with ourselves as we interact with others. |
Мы, в самой своей первоначальной сущности, мыслящие животные, которые находятся в постоянной беседе самими собой, взаимодействия с другими. |
For instance, in the very first scene everyone except for Yankovski and Katin-Yartsev are Germans. |
В частности, в самой первой сцене кроме Янковского и Катин-Ярцева остальные охотники были немцы. |
Des Masques hotel complex is located on the very square at the center of Anzere mountain resort, Switzerland. |
Гостиничный комплекс "Де Маск" находится на самой площади в центре горного комплекса Анзер, Швейцария. |
One of our local townsmen is going to re-create an act that he performed on this very stage 20 years ago. |
Один из наших местных горожан воссоздаст номер, который он представлял на этой самой сцене 20 лет назад. |
We were the very first team in the United States that qualified in the humanoid RoboCup competition. |
Мы были самой первой командой в США, которая получила право участвовать в соревновании гуманоидных роботов. |