Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
The GM aims to engage potential investors at a very early stage in the country level process to ensure buy-in for the investment frameworks. ГМ намечает на самой ранней стадии вовлекать потенциальных инвесторов в происходящие на уровне стран процессы, с тем чтобы обеспечить их участие в инвестиционных программах.
UNU commented that research and teaching activities, by their very nature, do not lend themselves to a results-based budgeting approach. УООН отметил, что исследовательская и преподавательская деятельность по самой своей сути не поддаются бюджетированию, ориентированному на конкретные результаты.
On procedure, we are disappointed that this resolution cuts across and pre-empts the work under way in the Human Rights Council in Geneva on this very subject. Что касается процедуры, то мы разочарованы тем, что эта резолюция идет вразрез с работой, проводимой сейчас по этой самой теме Советом по правам человека в Женеве и предвосхищает ее результаты.
In September this year, President Nasheed stood at this very podium and repeated his pledge for a Government by the people for the people. В сентябре этого года президент Нашид стоял на этой самой трибуне и повторял свое обещание создать правительство народа и для народа.
The empowerment of women requires profound changes in the minds and hearts of people and in the very structures of society. Расширение прав и возможностей женщин требует глубоких изменений в умах и сердцах людей и в самой структуре общества.
The Secretary-General encouraged them, in pursuing that work, to continue to be guided by the basic humanitarian principles that were the very foundation of the Convention. Генеральный секретарь призывает их в ходе этой работы и далее руководствоваться основными гуманитарными принципами, лежащими в самой основе Конвенции.
Addressing fissile material - the very basis of nuclear weapons - through a verifiable FMCT is the next logical step in nuclear arms control and disarmament. Урегулирование по расщепляющемуся материалу - по самой основе ядерного оружия - посредством проверяемого ДЗПРМ является следующим логическим шагом в плане контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
The problem doubtless lay in the very notion of "ethnic minority", which was especially relevant in Europe and imposed numerous obligations on States. Эта проблема, без сомнения, связана с самой концепцией "этнического меньшинства", имеющей большое значение в общеевропейском контексте и возлагающей на государства многочисленные обязательства.
But this also had implications for the very concept of the Guide and, in particular, for the commentaries to the guidelines. Однако это отразилось также и на самой концепции Руководства, в частности на комментариях к руководящим положениям.
Without concerted action and the support of the international community, the Marshall Islands might prove to be among the first nations to experience wholesale threats to its very statehood. Без согласованных действий и поддержки международного сообщества Маршалловы Острова могут стать одной из первых стран, столкнувшихся с масштабными угрозами для самой государственности.
Priority attention will be focused on organizing an open, transparent and inclusive preparatory process in very close coordination with WHO and with the broad participation of Member States and international partners. Приоритетное внимание уделяется организации открытого, прозрачного и инклюзивного подготовительного процесса в самой тесной координации с ВОЗ и при широком участии стран-членов и международных партнеров.
Judging by the proposed topic, we are touching on the very essence of the multilateral negotiating mechanism for disarmament talks, which crowned the Conference. Судя по предложенной теме, мы коснемся самой сути многостороннего переговорного механизма в области разоружения, венцом которого является Конференция.
As far as he was concerned, the report of New Zealand ranked at the very top for its excellence. По мнению оратора, доклад Новой Зеландии заслуживает самой высокой оценки.
The very nature of the work of the Conference and its relevance on matters of national security of its members confirm the need for this rule. Необходимость этого правила подтверждается самой природой работы Конференции и ее значимостью по вопросам национальной безопасности ее членов.
In that connection, it wished to emphasize that the General Assembly was not requesting a review of the very concept of the termination indemnity as a whole. В этой связи делегация хотела бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея не просит провести обзор самой концепции обычного выходного пособия в целом.
Physical and psychological abuses reinforce dependency and, in extreme cases, become the very cause of domestic servitude (rather than a mere consequence). Физические и психологические злоупотребления усиливают зависимость и в крайних случаях становятся самой причиной домашнего подневольного состояния (а не простым последствием).
Rejection of indifference lies at the very heart of that principle, and it is also one of the founding principles of the Organization. Неприятие равнодушия является самой сутью этого принципа и является также одним из основополагающих принципов нашей Организации.
Canada is very concerned with countering violent extremism and radicalization leading to violence, both within and beyond its borders. З. Канада привержена противодействию экстремизму и радикализации, сопровождающимся насилием, - как в самой стране, так и за ее пределами.
All these many issues by their very nature call out to the whole of the international community and demand global, collective, coordinated solutions. Все эти многочисленные вопросы по самой своей природе затрагивают все международное сообщество и требуют глобальных, коллективных, скоординированных решений.
Some members were increasingly manipulating human rights issues in a manner that threatened the very integrity of the Council and of the United Nations. Некоторые члены Совета все больше манипулируют вопросами прав человека таким образом, что это ставит под угрозу репутацию Совета и самой Организации Объединенных Наций.
Some have been able to withstand the crisis, while for many others it is unfortunately still a very immediate problem, influencing all decisions. Некоторым удалось устоять перед кризисом, хотя для многих других, к сожалению, он все еще остается самой актуальной проблемой, оказывающей влияние на все решения.
A week ago, from this very rostrum, an impressive number of world leaders reaffirmed their commitments to the Millennium Development Goals. Неделю назад с этой самой трибуны целый ряд мировых руководителей подтвердили свою приверженность Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Indeed, it goes to the very heart of the mandate of the United Nations itself. Ведь эта задача восходит к самой сути мандата самой Организации Объединенных Наций.
The United Nations will betray its very essence if it does not recognize this reality and act now. Организация Объединенных Наций изменит самой своей сути, если не осознает этой реальности и не приступит незамедлительно к действиям.
The source submits that finding the narrow exception here would put in jeopardy the very core of these rights and freedoms. Источник высказывает мнение, что делать узкое исключение в данном случае означало бы нанести ущерб самой сути этих прав и свобод.