Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
This enormous challenge entails instilling in the country the very concept of a police force, free from militaristic and repressive connotations. Фактически этот огромный замысел предполагает разработку в стране самой концепции полиции, свободной от милитаристских и репрессивных концепций.
The object is to win individuals over to the very idea of tolerance. Цель состоит в том, чтобы пробудить стремление каждого отдельного человека к объединению вокруг самой идеи терпимости.
From the moment we met, he was very helpful. Он помогал мне с самой первой встречи.
So very gracious of you to bring the news yourself. Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости.
It cannot by its very nature detect all cases of fraud. По самой своей природе она не может выявить все случаи подлога.
We know that war is antithetical to mankind, to reason, to intelligence - to the very essence of humanity. Мы знаем, что война чужда человечеству, доводам разума, интеллекту и самой сущности человечества.
Those principles are enshrined in the very first article of the Charter of our Organization. Эти принципы воплощены в самой первой статье Устава нашей Организации.
That mechanism also concerned disputes arising out of countermeasures, which should be very strictly regulated. Действие этого механизма распространяется также на споры, касающиеся контрмер, подлежащих самой строгой регламентации.
The very nature and distribution of these stocks requires international cooperation for conservation and management. В силу самой своей природы и распределения для сохранения этих запасов и управления ими требуется международное сотрудничество.
The United States had repeatedly stated that it had serious reservations about the very concept of international State crimes. Соединенные Штаты неоднократно заявляли о том, что у них имеются серьезные оговорки в отношении самой концепции международных преступлений государства.
These kinds of financial limitations strike at the very heart of our Tribunal, for two main reasons. Такого рода финансовые трудности бьют по самой сути нашего Трибунала по двум основным причинам.
In hard-hit places, the very fabric of society is torn apart. В особо тяжело пострадавших районах это приводит к разрушению самой основы общества.
The tests, by their very nature, had caused localized fracturing of the rock around their sites. Уже в силу самой своей природы проводившиеся испытания вызвали локализованные разломы породы вокруг мест их проведения.
That would, in effect, be a serious blow to the very purpose of the Treaty, which is non-proliferation. Фактически это явится серьезным ударом по самой цели Договора, которой является нераспространение ядерного оружия.
Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов.
More specifically, the constitutive intent of the crime of genocide may be inferred from the very gravity of those discriminatory acts. Более конкретно о преднамеренном характере преступления геноцида можно судить по самой степени тяжести этих дискриминационных актов.
One delegation suggested that States should not make political pronouncements that undermined this very Organization where they exercised leadership. Одна из делегаций высказала мнение о том, что государствам не следует делать политических заявлений, идущих в ущерб той самой Организации, в которой они играют ведущую роль.
The second relates to the ambiguities of the very concept of coordination. Вторая слабость связана с неоднозначностью самой концепции координации.
This conflict, by its very nature, is due to all possible reasons: militant separatism, ethnic confrontation, religious intolerance. В основе этого конфликта в силу самой его природы лежат все возможные причины: воинствующий сепаратизм, этническая конфронтация, религиозная нетерпимость.
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности.
As indicated above, the Convention itself provides very general guidelines on the content of individual and joint communications from Parties. Как отмечалось выше, в самой Конвенции содержатся чрезвычайно общие руководящие принципы относительно содержания индивидуальных и совместных сообщений Сторон.
But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека.
We could cite some very current examples regarding unemployment, poverty, and even the lives of individuals and communities. Можно привести совсем недавние примеры, касающиеся безработицы, нищеты, а иногда и самой жизни отдельных людей и сообществ.
In the Shifa Hospital (which is the largest of those five government hospitals), the ultrasound equipment is also very old. В больнице Шифа (самой большой из пяти государственных больниц) оборудование для ультразвуковой диагностики также является очень старым.
A very sharp course alteration is needed at its narrowest point. В самой узкой его точке требуется очень резкое изменение курса.