Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
All prisoners are vulnerable to a certain degree, a fact that derives from the very nature of imprisonment, prison conditions and their potential impact on the physical and mental well-being of prisoners. Все заключенные в определенной степени уязвимы, что вытекает из самой природы лишения свободы, условий содержания в тюрьмах и их потенциального воздействия на физическое и психическое здоровье заключенных.
As a very first step, it is of paramount importance that all branches of government finalize the appointment of their members to the temporary Electoral Council. В качестве самой первой меры крайне важно, чтобы все ветви государственной власти завершили процесс назначения своих членов на должности во Временный избирательный совет.
Often resulting from face-to-face interaction in the school or other social spaces, it can cause profound harm, as it can affect the child victim at any time and quickly reach a very wide audience. Киберзапугивание, часто являющееся результатом прямого взаимодействия в школе или другом социальном пространстве, может причинить серьезный вред, поскольку может оказывать влияние на детей-жертв в любое время и быстро получать распространение в самой широкой аудитории.
Letting me make the decision to come clean to you - that was very clever. Позволил мне самой во всем тебе признаться... это было очень умно.
The very fact that my Special Adviser was allowed to visit Rakhine State at the height of tensions in June can be seen as a mark of openness and transparency in the Government's response. Сам факт того, что моему Специальному советнику разрешили посетить штат Ракхайн в период самой острой напряженности в июне месяце может рассматриваться как признак открытости и транспарентности в ответных действиях правительства.
The review was well received because it took concerns about Afghan leadership and ownership very seriously and because, at the same time, it carefully analysed questions with regard to the United Nations own coherence. Этот обзор был хорошо воспринят, поскольку в нем со всей серьезностью учитываются опасения в отношении руководящей роли и ответственности Афганистана и в то же время представлен тщательный анализ вопросов, касающихся согласованности действий самой Организации Объединенных Наций.
From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны.
According to the Court, By their very nature the former [the obligations of a State towards the international community as a whole] are the concern of all States. Как следовало из решения Суда, «по самой своей природе первые [обязательства государства по отношению к международному сообществу в целом] касаются всех государств.
By its very nature, the measurement of trade flows in the context of the fragmentation of world production requires a coordinated international approach to building a framework and methodology, based on underlying official statistics that have widespread recognition and approval. Статистическое измерение торговых потоков в контексте рассредоточения мирового производства по самой своей природе требует применения скоординированного международного подхода для выработки основ и методологии, опирающихся на исходную официальную статистику, которая пользуется широким признанием и одобрением.
This is a very positive legislative measure as it affects the rural women who are generally and heavily marginalized in their participation in political decisions that affects them. Это чрезвычайно позитивная законодательная мера, поскольку она касается женщин сельской местности, которые, как правило, оказываются на самой периферии процесса принятия затрагивающих их политических решений.
In general, inequalities have been exacerbated by the successive application of neo-liberal policies in what we may call a crisis of social reproduction that goes far beyond the financial crisis and is so important that it demands an examination of the very nature of the capitalist system. В целом неравноправие углубляется из-за последовательного проведения неолиберальной политики, и это можно квалифицировать как кризис общественного воспроизводства, который идет гораздо дальше кризиса финансового, поэтому его значение необходимо рассматривать в рамках самой природы капиталистической системы.
Women in poor countries cannot be punished and lose their lives for performing the very task that everyone agrees is essential to human development. Женщины в бедных странах не могут подвергаться наказанию и опасности потери собственной жизни за выполнение ими своей самой главной функции обеспечить продолжение человеческого рода.
Our articulation of that special case over the last 20 years, and its translation into action is the very underpinning of the partnerships we celebrate and launch this week. Наш акцент на этой особой ситуации, который мы делали на протяжении последних 20 лет, и принятие практических мер лежат в самой основе партнерских отношений, которые мы празднуем и инициируем на этой неделе.
Respect for and protection of personal freedom are important, because personal freedom is the foundation of basic freedoms due to its connection to the very nature of a human being. Уважение и зашита личной свободы имеют важное значение, поскольку личная свобода является фундаментом основных свобод в силу ее связи с самой природой человека.
It is concentrated, by its very nature, on the single offence, and typically cannot deliver the collective impact and the general impact referred to in this report. По самой своей сущности он сконцентрирован на одном преступлении и не может охватить коллективное воздействие и общее воздействие, описанные в настоящем докладе.
How old was the very oldest one? Тогда скажи, сколько было лет самой старшей твоей подруге?
She broke the all-time Scare Record with the scream in that very can! Побила мировой рекорд по пуганию, а крик хранится в этой самой банке!
Into the word stock of a given language... we will learn crucial information... about the relationship between memory and is the very essence of communication. В мир слов данного языка... мы изучим важнейшую информацию об отношении между памятью... и вычислительными способностями, что является самой сутью общения.
We weren't a very lucky team, were we? Мы были не самой удачливой командой, правда?
Look, given that you were held at gunpoint in this very room little over a week ago, I thought, perhaps, a test of your ability to defend yourself was in order. Слушайте, учитывая, что на вас был направлен пистолет в этой самой комнате чуть больше недели назад, я подумал, что, возможно, пора проверить ваши способности к самообороне.
He was a man of about sixty years of age, of a very dignified appearance; Он был человек лет шестидесяти, самой почтенной наружности;
You know, when I was your age, my father was in this very same hospital. Знаешь, когда я был в твоем возрасте, мой отец был в этой же самой больнице.
So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. Итак, для начала, табу номер один: нельзя говорить, что вы не влюбились в своего ребенка с самой первой минуты.
The very same stock purchase that you went to Malone to structure, and now you want me to double check his work because you don't trust him. О той самой покупке, которую должен был оформить Мэлоун, а теперь ты хочешь, чтобы я перепроверил его работу, потому что не доверяешь ему.
They discovered this room, like an attic, right at the very top of the house. Они нашли эту комнату, вроде чердачной прямо под самой крышей дома