| This mandate is of crucial importance, and not just because of the very nature of the treaty. | Этот мандат имеет кардинальное значение, и не только в силу самой природы договора. |
| The meeting had been scheduled on very short notice and lasted approximately one hour. | Договоренность о встрече была достигнута весьма незадолго до самой встречи, которая продолжалась примерно один час. |
| That same conviction led us recently to be very active in coming to the aid of a friendly democracy. | Благодаря этой же самой уверенности мы недавно начали оказывать очень активную помощь братской демократической стране. |
| Indeed, in this matter the very values of this institution are under threat. | По сути дела в данной ситуации под угрозой находятся основополагающие ценности самой этой организации. |
| For the very first time all final results were available just one year after finishing enumeration. | Впервые все окончательные результаты были готовы всего лишь через год после завершения самой переписи. |
| Demographic changes in Albania brought about changes in the very structure of Albania family. | Демографические изменения в Албании привели к изменениям в самой структуре албанской семьи. |
| It crushes their freedom to travel, sanctified in the very Constitution of the United States. | Она грубо попирает их свободу передвижения, право на которую закреплено в самой Конституции Соединенных Штатов Америки. |
| It demonstrates our commitment to doing our utmost to counter the very idea that the worst might happen again. | Она свидетельствует о нашей готовности сделать все возможное для противодействия самой идее о том, что самое худшее может произойти снова. |
| While he assumes that most preparations were well intended, they contradict the very idea of unannounced visits and independent fact-finding. | Хотя он и предполагает, что большая часть таких подготовительных мероприятий осуществлялась с благими намерениями, они противоречат самой идее посещения таких мест без предварительного уведомления и независимого установления фактов. |
| They are valid for all societies because they were devised, and are applied, with the very nature of the human individual in mind. | Они действуют в любом обществе, поскольку разрабатывались и применяются с учетом самой природы человека. |
| He worked in the very same lab as Audrey. | И он работал в той же самой лаборатории, что и Одри. |
| I've had so many conversations with you in this very room. | Столько раз повторялся этот наш разговор в этой самой комнате. |
| He's kind of weird-looking, and he's not in very good shape. | Он немного такой странноватый и не в самой лучшей форме. |
| You are the very defenders of civilization itself. | Вы стоите на защите самой цивилизации. |
| But it was spoken in Tierra del Fuego, the very southernmost point of South America. | На нем говорили на Огненной Земле, в самой южной точке Южной Америки. |
| You've managed things very well so far. | Раньше тебе удавалось справляться со всем самой. |
| Their providence that sheltered me beneath this very roof? | Не их ли промыслом я оказалась под этой самой крышей? |
| I was cursed with poetry very young. | С самой юности поэзия стала моим проклятием. |
| From that very land I had once thought to sail to. | С той самой земли до которой я когда-то пытался доплыть. |
| And it started on the very edge of the empire... when an ordinary man had an extraordinary change of heart. | И она началась на самой границе империи когда в обычном человеке произошла необычная перемена. |
| He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization. | Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации. |
| Then you will have murdered members of the very pack you still hope to someday lead. | Значит, ты убьешь членов той самой стаи, которую когда-нибудь надеешься возглавить. |
| The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. | Целевая группа в силу самой своей природы чрезвычайно обеспокоена попытками приуменьшить или даже полностью отрицать значимость Холокоста. |
| It's part of you, your brain, your very essence. | Это часть вас, вашего мозга, самой вашей сущности. |
| The concept is antithetical to the very nature of Cardassians. | Такое поведение противоречит самой кардассианской природе. |