She was living in sin with a man in this very village. |
Она жила во грехе с мужчиной в этой самой деревне. |
Their rendezvous was in this very room. |
Их свидания проходили в этой самой комнате. |
Most worrying, the crisis has challenged the very idea of European integration. |
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. |
In my view, what is needed is reform of the very culture of contemporary biomedicine. |
На мой взгляд, что нам действительно необходимо - так это реформа самой культуры современной биомедицины. |
Power was focused at the very top. |
Власть была сосредоточена у самой верхушки. |
He saw us from the very top. |
Он увидел нас с самой верхушки. |
Until recently, the government's response to the epidemic, which threatened the country's very lifeblood, was lackluster and foolish. |
До недавнего времени реакция правительства на эпидемию, угрожающую самой жизни страны, была беспомощной и глупой. |
But social media, through the very nature of the technology, have changed what leadership looks and feels like today. |
Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство. |
Mind transformation - that is the very meaning of meditation. |
Преобразование разума - это есть смысл самой медитации. |
By delaying the task of finalizing the speech until the very last minute, he left himself open to the widest range of possible ideas. |
Откладывая задачу доработки речи до самой последней минуты, он остался открытым для огромного количества возможных идей. |
He killed his brothers in this very room. |
В этой самой комнате он убил своих братьев. |
They spoke very well of you. |
Вас отмечали с самой лучшей стороны. |
First, by its very nature, disaster-risk reduction requires forward planning. |
Во-первых, по самой своей природе, сокращение риска стихийных бедствий требует перспективного планирования. |
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood. |
Мы смотрим на самую верхушку Гайи, которая считается самой старой секвойей. |
Another way is to try to find a general antidote to all emotions, and that's by looking at the very nature. |
Другой способ - найти одно противоядие для всех чувств, путём изучения самой глубокой природы. |
Yes. That very MLM, which you destroyed 3 years ago. |
Да. той самой МП, которую ты разрушил З года назад. |
At the very top of the gold pyramid, there was a huge diamond. |
На самой вершине золотой пирамиды был огромный бриллиант. |
So it holds onto the very last point. |
То есть сигнал держится в самой последней точке. |
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead. |
Я увидел дальнейшие перспективы уже на самой первой репетиции. |
We were in this very room. |
Мы были в этой самой комнате. |
That we war with another universe... populated by creatures who have damaged the very fabric of reality. |
О том, что мы находимся в состоянии войны войны с другой вселенной... населенной созданиями которые нанесли ущерб самой ткани реальности. |
We need you at your very best tomorrow. |
Нужно, чтобы ты была в самой лучшей форме завтра. |
You are resurrected by the very life force of the primordial tree. |
Ты воскресла благодаря самой жизненной силе первородного древа. |
We share our findings with a few trusted hunters, the very elite. |
Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой. |
I wrote a paper about this very paper. |
Я написала статью об этой самой книге. |