| She was living in sin with a man in this very village. | Она жила во грехе с мужчиной в этой самой деревне. |
| Their rendezvous was in this very room. | Их свидания проходили в этой самой комнате. |
| Most worrying, the crisis has challenged the very idea of European integration. | Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. |
| In my view, what is needed is reform of the very culture of contemporary biomedicine. | На мой взгляд, что нам действительно необходимо - так это реформа самой культуры современной биомедицины. |
| Power was focused at the very top. | Власть была сосредоточена у самой верхушки. |
| He saw us from the very top. | Он увидел нас с самой верхушки. |
| Until recently, the government's response to the epidemic, which threatened the country's very lifeblood, was lackluster and foolish. | До недавнего времени реакция правительства на эпидемию, угрожающую самой жизни страны, была беспомощной и глупой. |
| But social media, through the very nature of the technology, have changed what leadership looks and feels like today. | Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство. |
| Mind transformation - that is the very meaning of meditation. | Преобразование разума - это есть смысл самой медитации. |
| By delaying the task of finalizing the speech until the very last minute, he left himself open to the widest range of possible ideas. | Откладывая задачу доработки речи до самой последней минуты, он остался открытым для огромного количества возможных идей. |
| He killed his brothers in this very room. | В этой самой комнате он убил своих братьев. |
| They spoke very well of you. | Вас отмечали с самой лучшей стороны. |
| First, by its very nature, disaster-risk reduction requires forward planning. | Во-первых, по самой своей природе, сокращение риска стихийных бедствий требует перспективного планирования. |
| We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood. | Мы смотрим на самую верхушку Гайи, которая считается самой старой секвойей. |
| Another way is to try to find a general antidote to all emotions, and that's by looking at the very nature. | Другой способ - найти одно противоядие для всех чувств, путём изучения самой глубокой природы. |
| Yes. That very MLM, which you destroyed 3 years ago. | Да. той самой МП, которую ты разрушил З года назад. |
| At the very top of the gold pyramid, there was a huge diamond. | На самой вершине золотой пирамиды был огромный бриллиант. |
| So it holds onto the very last point. | То есть сигнал держится в самой последней точке. |
| From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead. | Я увидел дальнейшие перспективы уже на самой первой репетиции. |
| We were in this very room. | Мы были в этой самой комнате. |
| That we war with another universe... populated by creatures who have damaged the very fabric of reality. | О том, что мы находимся в состоянии войны войны с другой вселенной... населенной созданиями которые нанесли ущерб самой ткани реальности. |
| We need you at your very best tomorrow. | Нужно, чтобы ты была в самой лучшей форме завтра. |
| You are resurrected by the very life force of the primordial tree. | Ты воскресла благодаря самой жизненной силе первородного древа. |
| We share our findings with a few trusted hunters, the very elite. | Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой. |
| I wrote a paper about this very paper. | Я написала статью об этой самой книге. |