Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самой

Примеры в контексте "Very - Самой"

Примеры: Very - Самой
Fashion reflects attitudes - it's an escape valve for the very young and their way of interpreting the very latest styles. Мода - это отражение линии поведения девушек и юношей, принадлежащих к самой младшей группе молодежи, которые в каждом предмете одежды, обуви и т.д.
He sits right at the tippy-tippy-top, and he made it very, very clear to me that all of you are going to need to... commit suicide. Сидит на самой вершине-верхушечке. И он очень ясно сообщил, что всем вам необходимо...
The location was very convenient for St Marks Square and the Rialto Bridge. The staff were very helpful and friendly. Месторасположение, чистота, комфорт, продуманность интерьера, квалифицированный персонал, хороший завтрак - все заслуживает самой высокой оценки.
It robs a dog of its mobility, its dignity, its very cani-ninity. Она лишает их подвижности, достоинства, самой собако-сущности.
This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. Это право является также самой сутью природы субъекта.
Ukrainians recoil, in anger and horror, at the very idea of dividing the nation. Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации.
This E8 pattern has very deep mathematical roots. Эта структура считается многими самой красивой во всей математике.
Argentina's complete disregard for the islanders' views challenged the Committee's very purpose. То обстоятельство, что Аргентина полностью игнорирует мнения жителей Фолклендских островов, противоречит самой цели существования Комитета.
Decolonization activities, by their very nature, are essentially political. Деятельность в области деколонизации по самой своей сути носит главным образом политический характер.
By their very nature, micro-States must, in an intrinsic and essential way, have respect for diversity and mutual harmony. В силу самой своей природы микро-государства должны обладать большим внутренним уважением к разнообразию и взаимной гармонии.
Youth organizations can be consulted on fact-finding, contribute to early warning and shape the very political will at home that can bring our Governments to action. Можно было бы испрашивать мнение молодежных организаций в рамках усилий по установлению фактов; эти организации могли бы вносить свой вклад в обеспечение раннего оповещения и в формирование в своих странах той самой политической воли, которая могла бы заставить наши правительства предпринимать те или иные действия.
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки.
There has been, in the County of Shiring, a bloody insurrection against manorial rule and a threat to the very Crown of England. Кровавое восстание разразилось в Графстве Ширин, против помещичьего права. и стало угрозой самой Короне Англии.
No doubt, colonialism threatened the very core of Puerto Rico's higher education system. Можно лишь заключить, что колониализм угрожает самой университетской системе в стране.
Because bubbles are essentially social-psychological phenomena, they are, by their very nature, difficult to control. Поскольку по существу пузыри являются социально-психологическим явлением, они плохо поддаются контролю по самой своей природе.
And fish is a very recent thing to be an absolute essential of kedgeree. И рыба это очень недавний ингредиент, чтобы быть самой сутью кеджери.
The exemplary and very worthy commitment of the Special Olympics Monaco association deserves every encouragement in this regard. Образцовая и заслуживающая внимания деятельность ассоциации Монако по проведению специальных олимпийских игр достойна в этой связи самой высокой похвалы.
Access to the procedure is still very limited in view of the pre-registration procedure. Доступ к процедуре предоставления статуса беженца все еще ограничен в связи с процедурой, предшествующей самой регистрации.
'And tonight we're expecting very strong ghosts, from London, through the North, and up into Scotland. С Лондона, через север до самой Шотландии сегодня ожидаются сильные наплывы призраков.
As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости.
It is this very administration that has made the unilateral withdrawal from the ABM and rejection of CTBT as its most important crusade. Именно нынешняя администрация в качестве своей самой важной цели избрала односторонний выход из Договора по ПРО и неприятие ДВЗЯИ.
The staff was very helpful and knowledgable in answering any questions which we had. Отличное месторасположение, довольно большой номер, что даже удивило, учитывая размер самой гостиницы, комфортно, отзывчивый персонал.
Said invention makes it possible to diagnosticate with a very high degree of confidence a non-small cell carcinoma of lung, including a squamous cell carcinoma, at a very early stage of the progression of a neoplastic aberration. Предложенное изобретение позволяет с высокой достоверностью диагностировать немелкоклеточный рак легких, включая плоскоклеточный рак, в том числе на самой ранней стадии прогрессии опухолевой трансформации.
Of course some were unappealing but most of them were very interesting, very original and in the end, we found something really special: The One! Выбор лучшего оказался самой сложной частью процесса, в итоге мы решили купить сверх еще 2 решения.
Globalization has opened our eyes to the vital realization that the whole human race is interdependent in its very essence. Глобализация помогла нам осознать, что все человечество по самой своей сути взаимозависимо.