The UCL begins in your heart at the very core of your soul/self. |
UCL начинается в вашем сердце, в самой центре вашей души. |
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. |
С самой первой дозы их ДНК изменяется. Замедляется обмен веществ, накапливается вес, снижается общий эмоциональный уровень что делает их абсолютно послушными. |
So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. |
Итак, для начала, табу номер один: нельзя говорить, что вы не влюбились в своего ребенка с самой первой минуты. |
I checked the courtyard before I dropped it, and I hit the X I drew on the ground on the very first attempt, I might add. |
Я проверил двор, прежде, чем его сбросить, и я попал прямо в крестик, который я нарисовал на земле, с самой первой попытки, должен сказать. |
Why, for example, does the world pursue a paradigm of economic growth that rests upon eroding the very basis of earth's life-support systems? |
Почему, например, мир использует парадигму экономического роста, которая опирается на подрыв самой основы системы жизнеобеспечения Земли. |
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality. |
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности. |
However, the very next day, late at night, she sees someone leaving her bag next to the post, and in the bag finds a bunch of chewing gum. |
Однако, на следующий же день поздно вечером она видит, как кто-то оставляет рядом с почтой её сумку, а в самой сумке находит кучу жвачки. |
He acts as a humorous character with a lighter view of things, even in the middle of combat, though he is very serious when he wants to be. |
Он ведёт себя, как юмористический персонаж с лёгким взглядом на вещи, даже в самой гуще схватки, хотя и может быть очень серьёзным, когда надо. |
2600 SZ's are very rare (only 105 cars were produced) today they are by far the most valuable model in the range. |
Купе 2600 SZ вообще являются очень редкими и ценными для коллекционеров, (всего было выпущено 105 автомобилей), сегодня они являются самой ценной моделью в ассортименте. |
The profile of the hopper and the head body allows 100 % access for cleaning and disinfection which is very easy and quick. |
Профиль бункера и самой машины допускает 100 % доступ для чистки и дезинфекции, которые будут очень легкими и быстрыми. |
The Sunset is located in Torviscas Alto, Costa Adeje, a high-class residential area very close to the most expensive and chic hotel area on the island. |
Эксклюзивный жилой комплекс «The Sunset» находится в местечке Torviscas Alto, Costa Adeje, в непосредственной близости от самой престижной зоны острова, где расположены самые фешенебельные отели. |
Her hair was a dark shade of brown - châtain foncé - and very abundant... a lovely woman, with the most generous smile one could possibly imagine, and the most beautiful teeth. |
Её волосы имели темно-коричневый оттенок - châtain foncé, и были очень густыми... милая женщина, с самой благородной улыбкой, которую только можно представить, и самыми красивыми зубами». |
While Yūto is rather ordinary, Haruka is very attractive, intelligent, and wealthy, making her the school's most unattainable girl who is idolized by her peers. |
В то время как Юто довольно обыкновенный, Харука очень привлекательна, умна и богата, что делает ее самой недосягаемой девушкой в школе, которой боготворят ее сверстники. |
Being the most important company that produces petrochemicals in Greece, Hellenic Petroleum has a very significant (over 50% in most cases) share of the market. |
Будучи самой крупной компанией, которая производит нефтехимическую продукцию в Греции, Hellenic Petroleum имеет значительную (в большинстве случаев более 50%) долю рынка. |
External corporate blogs, by their very nature, are biased, though they can also offer a more honest and direct view than traditional communication channels. |
Внешние корпоративные блоги, по самой своей природе, являются предвзятыми, хотя они могут также предложить более честный и прямой вид, чем традиционные каналы связи. |
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest, where he hid between two mattresses in Gary, Indiana, in this very room to hide from the police. |
Ларри Майеза я сфотографировала на месте ареста, где он прятался между двумя матрасами в Гэри, штат Индиана, скрываясь от полиции в этой самой комнате. |
Music song White Swan in the words of Olga Korotnikovoy (Olga Vior), which became the first album was written the very Julia. |
Музыка песни «Лебедь белая» на слова Ольги Коротниковой (Ольги Виор), вошедшей в первый альбом, была написана самой Юлей. |
And during that very same shift, Officer, you claim the security cameras went down and that you called Tech Services. |
И во время той самой смены, офицер, вы заявили, что камеры слежения вышли из строя и что вы позвонили в техподдержку. |
Sadly, this newfound modesty, so necessary for understanding other cultures and traditions, threatens to veer into relativism and a questioning of the very idea of truth in human affairs. |
К сожалению, эта недавно обретенная скромность, столь необходимая для понимания культуры и традиций других народов, угрожает перерасти в релятивизм и сомнения в самой идее искренности и правдивости человеческих отношений. |
Between 2000 and 2002, Luxembourgish linguist Jerome Lulling developed a lexical database of 185,000 word forms for the very first Luxembourgish spellchecker, thus launching the computerisation of the Luxembourgish language. |
Между 2000 и 2002 годами люксембургский лингвист Жером Луллинг (Jérôme Lulling) разработал лексическую базу данных из 125000 словоформ для самой первой программы проверки правописания, таким образом, положив начало компьютеризации люксембургского языка. |
By this time, the party had nevertheless become the very most popular Flemish party in Belgium, being supported by about one in four of the Flemish electorate. |
К этому времени Блок, тем не менее, стал самой популярной фламандской партией в Бельгии, заручившись поддержкой примерно четверти фламандского электората. |
Remember when you and I were in this very car outside small claims court? |
Помнишь, когда ты и я в этой самой машине перед заседанием суда? |
Then the boy jumped from a very high step, but this time, the father stepped back and the boy fell flat on his face. |
Наконец, мальчик прыгнул с самой высокой ступеньки, но на этот раз отец отступил назад, и мальчик упал лицом о землю. |
Hello, Mrs. director very strict... |
Я говорю с самой строгой директрисой? |
We agree that no acquisition of territory through the use of force can be condoned by the international community, and we share the utmost revulsion at the very notion of the heinous crime that has become known as "ethnic cleansing". |
Мы согласны, что международное сообщество не может потакать приобретению территорий с помощью силы, и мы разделяем предельное возмущение самой идеей отвратительного преступления, именуемого "этнической чисткой". |