In practice, most countries will balance these various options rather than emphasize only one. |
На практике большинство стран будут ориентироваться не на один, а на несколько вариантов. |
Today, there are various useful mechanisms for doing that. |
Сегодня существует несколько полезных механизмов для достижения этой цели. |
However, various factors must be taken into consideration if this cooperation is to be practical in scope. |
Вместе с тем для того, чтобы это сотрудничество принесло конкретные результаты, необходимо принять во внимание несколько факторов. |
The Special Rapporteur has in his possession complaints of torture and ill-treatment of various other citizens during 1996. |
В распоряжении Специального докладчика имеются заявления о пытках и жестоком обращении, которым, как утверждается, в 1996 году подвергалось несколько граждан. |
Its legislation provided various categories of protection for its fauna, and official forest reserves covered more than 100,000 square miles. |
В законодательстве предусматривается несколько видов защиты фауны, и площадь лесных заповедников составляет более 100000 кв. км. |
The national office for equality between men and women had established various programmes to promote social peace. |
Национальное управление по обеспечению равенства мужчин и женщин разработало несколько программ содействия социальному миру. |
Answer: There are various reasons why it was necessary. |
Ответ: Есть несколько причин, почему это стало необходимым. |
The text also contains several examples of various technical measures that could be taken by Governments in order to achieve those objectives. |
В положениях правила содержится также несколько примеров различных технических мер, которые могли бы приниматься правительствами для достижения этих целей. |
In the context of negotiations, we have already signed several interim documents covering various aspects of the normalization of the situation in this region. |
В контексте переговоров мы уже подписали несколько временных документов, охватывающих различные аспекты нормализации ситуации в этом регионе. |
Several missions have taken place in various regions and more are scheduled for the rest of 2005. |
В различных регионах прошли несколько миссий, причем до конца 2005 года планируется проведение новых миссий. |
The remainder are some 4,000 Kurds from the Lachin and Kelbajar districts and several hundred persons of various other ethnic groups, mostly Russian. |
Остальную часть составляют около 4000 курдов из Лачинского и Келбаджарского районов, а также несколько сотен человек, представляющих различные другие этнические группы, в основном русские. |
The Prison Service established various treatment frameworks for domestic violators. |
В Пенитенциарной службе создано несколько различных программ для виновных в насилии. |
The Population Division undertook several analytical studies that dealt with various aspects of reproductive rights and reproductive health. |
Отдел по народонаселению провел несколько аналитических исследований различных аспектов репродуктивных прав и репродуктивного здоровья. |
A number of comments were also made about how banks should measure the various forms of risks in their operations. |
Было высказано также несколько замечаний в отношении того, каким образом банкам следует оценивать различные виды рисков в своей деятельности. |
The Independent Expert has received reports of several cases of violence and repression of journalists in Somalia committed by the various factions. |
Независимым экспертом было получено несколько сообщений о случаях насилия и репрессий в отношении журналистов в Сомали, совершенных различными группировками. |
Several publications were issued on the various facets of governance and sustainable human development. |
По различным аспектам управления и устойчивого развития человеческого потенциала было издано несколько публикаций. |
ESA and several States Members of the United Nations have ongoing programmes that support various activities. |
В настоящее время ЕКА и несколько государств - членов Организации Объединенных Наций осуществляют программы поддержки различным мероприятиям. |
Several meetings will be held in Khartoum to elaborate the methodology of carrying the various tasks defined in the TOR. |
В Хартуме будет проведено несколько совещаний для разработки методики осуществления различных задач, определенных в круге ведения. |
She noted that several background papers on various subjects were available in the room. |
Она отметила, что в зале заседаний имеется несколько справочных документов по различным темам. |
Several training programmes and workshops have been held and various forms of assistance provided in institutional capacity-building in small island developing States. |
Было организовано несколько учебных программ и семинаров, и в различной форме оказывалась помощь в создании организационного потенциала в малых островных развивающихся государствах. |
The economically inactive population can be subdivided into various categories, with the largest being students and homemakers. |
Экономически неактивное население делится на несколько категорий, среди которых наиболее многочисленными являются категории учащихся и домохозяек. |
In the short term there are various practical issues that have to be tackled by the EU's statistical system. |
В краткосрочной перспективе статистическая система ЕС должна решить несколько практических вопросов. |
The Commission considered various proposals to clarify the meaning of paragraph (3). |
Комиссия рассмотрела несколько предложений, направленных на разъяснение значения пункта 3. |
The Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit had already undertaken various studies on this matter. |
Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа уже провели несколько обследований по этому вопросу. |
Cooperation was to be extended to various areas but the agreements were implemented in a selective manner. |
Сотрудничество предполагалось распространить на несколько сфер деятельности, однако соглашения осуществляются выборочно. |