Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
Several requests for information sent by the Office in the past two years to various States, including the Government of Afghanistan and States with troops in Afghanistan, have been dismissed or remain pending. Несколько запросов на предоставление информации, направленных Канцелярией за последние два года различным государствам, в том числе правительству Афганистана и государствам, чьи войска находятся в Афганистане, были отклонены или еще не выполнены.
Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность.
Several speakers underlined the importance of alternatives to imprisonment and shared their experiences of various measures ranging from conditional sentencing to early release and electronic monitoring in order to reduce overcrowding in prisons and ensure that imprisonment would only be used as a punishment for the most serious offenders. Несколько ораторов подчеркнули важность поиска альтернатив тюремному заключению и поделились своим опытом в принятии различных мер, начиная с условного осуждения и кончая условно-досрочным освобождением и электронным мониторингом, которые призваны снизить переполненность тюрем и обеспечить использование тюремного заключения только в качестве наказания за наиболее тяжкие преступления.
As a consequence, and in order to consolidate various existing risk management processes of UNOPS, the Executive Director has formalized several initiatives in a bid to advance the organization's overall maturity in managing risk. В результате этого и в целях консолидации различных существующих процессов управления рисками в ЮНОПС Директор-исполнитель официально закрепил несколько инициатив в стремлении добиться повышения общего уровня зрелости организации в сфере управления рисками.
The implementation of security plans for the northern city of Tripoli and areas of the Bekaa led to the successful detention of several individuals wanted on various charges, including in connection with previous outbreaks of violence in Tripoli. Осуществление плана обеспечения безопасности в городе Триполи, находящемся на севере страны, и районах Бекаа позволило задержать несколько человек, разыскиваемых по ряду обвинений, в том числе в связи с предыдущими актами насилия в Триполи.
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
Several recommendations addressed to various stakeholders, including States, the United Nations, human rights mechanisms, civil society and national human rights institutions were made at the end of the above-mentioned panel discussion. По итогам вышеупомянутого группового обсуждения было выработано несколько рекомендаций для различных заинтересованных кругов, в том числе для государств, Организации Объединенных Наций, правозащитных механизмов, гражданского общества и национальных правозащитных учреждений.
The time required to produce and the get the reminders to dwellings in various parts of the country took slightly more time than anticipated, which meant that we did not fully benefit from the effect of a wave before initiating the next. На подготовку и доставку напоминаний в разных частях страны потребовалось затрать несколько больше времени, чем ожидалось, в силу чего не удалось в полной мере воспользоваться эффектом предыдущей волны, прежде чем была инициирована следующая.
Several United Nations human rights treaty bodies and other mechanisms, including the special procedures of the Human Rights Council, have contributed in developing the various elements of the right of persons with disabilities to live independently and be included in the community. Несколько договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также другие механизмы, в том числе специальные процедуры Совета по правам человека, внесли вклад в разработку различных элементов права инвалидов вести независимый образ жизни и участвовать в жизни общества.
Over the last few years, the Commission embarked on various project based initiatives, including a project entitled 'Unlocking the Female Potential' (2008 - 2013) which was aimed at the increase of female participation in the labour market. За последние несколько лет Комиссия приступила к осуществлению проектов на основе различных инициатив, в том числе проекта "Освобождение потенциала женщин" (2008 - 2013 годы), который имеет целью активизацию участия женщин на рынке труда.
The Council, with several Ainu representatives among its members, discusses the promotion of overall Ainu policy, including the follow-up of various measures recommended by the Advisory Council. Совет, в состав которого входит несколько представителей айнов, прорабатывает вопросы пропаганды общей политики в отношении айнов, и в том числе различные меры, рекомендованные Консультативным советом.
In terms of promoting and providing training in human rights, and given the diversity of agencies that implement policies relating to rights, a number of institutional programmes exist at various levels of government. Что касается деятельности по поощрению прав человека и обучению в области прав человека, то в силу различий между институтами, реализующими политику в этой области, существует несколько институциональных программ на различных уровнях государственной власти.
Nevertheless, new transboundary initiatives to combat soil degradation have been launched with the support of various development partners, while several projects have been taken on by the NEPAD Environment Initiative. Несмотря на это, при поддержке различных партнеров по процессу развития выдвигались новые международные инициативы по борьбе с деградацией земель, а несколько проектов стали объектом внимания участников Экологической инициативы НЕПАД.
Latvian Association for Gender Equality points out that Council of Latvian Youth Health Centres, Latvian Youth's Red Cross, Education Centre for Family and School, as well as several organisations in various regions are engaged in similar activities. Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства указывает, что аналогичной деятельностью занимаются Совет латвийских центров охраны здоровья молодежи, Латвийский молодежный Красный Крест, Учебный центр по вопросам семьи и школы, а также несколько организаций в ряде районов.
The head of the mission and several of its members provided the Council with their initial impressions and perceptions on the accomplishments of the mission as well as on some specific objectives carried out in various countries visited. Глава миссии и несколько ее членов поделились с Советом своими первыми впечатлениями и мнениями о результатах деятельности миссии, а также о некоторых конкретных целях, достигнутых в различных странах, которые они посетили.
The Committee discussed the draft questionnaire, made a number of suggestions for improving its precision and clarity, recommended various points for inclusion in the cover letter and invited the secretariat to take these into consideration when finalizing the document. Комитет обсудил проект вопросника, внес ряд предложений по его уточнению и конкретизации, рекомендовал несколько пунктов для включения в сопроводительное письмо, а также предложил секретариату принять во внимание указанные замечания при подготовке окончательного варианта вопросника.
Tim Abbot of Creation Records said while visiting the band in Chiswick, McGee, Noel, me and various people had a great sesh, and we listened to it over and over again. Тим Аббот с Creation Records сказал во время посещения группы в Чизике: «МакГи, Ноэл, я и ещё несколько людей слушали записи снова и снова.
By May 2004, some files related to claims settled several years before by the Governing Council were still partly kept in various offices, including some which had been those of former staff members in charge at the time and that had left UNCC or been redeployed. К маю 2004 года файлы по некоторым претензиям, урегулированным Советом управляющих несколько лет назад, по-прежнему оставались частично открытыми в нескольких отделах, включая файлы некоторых бывших сотрудников, ранее отвечавших за их обработку и впоследствии покинувших ККООН или переведенных в другое место работы.
The impact of the various developmental policies, plans and programmes implemented by the Government over the last few years has brought forth a perceptible improvement in the socio-economic status of women, which is clearly shown in the table on selected Gender Development Index. Результатом различных планов, программ и политики развития, реализованных правительством в последние несколько лет, стало заметное улучшение социально-экономического положения женщин, о чем свидетельствует таблица выборочных индексов развития с учетом гендерного фактора.
When I speak about a new coalition I emphasize it, because we saw evidence of it a few minutes ago, when delegations from various groups sat around the table and tried to resolve the issue. Я говорю о новой коалиции и настаиваю именно на такой формулировке, ибо мы стали свидетелями образования такой коалиции буквально несколько минут назад, когда делегации из разных групп сидели за столом и пытались решить сложившуюся проблему.
The Joint Committee of the Territorial Government of Gibraltar and the Mancomunidad de Municipios de Gibraltar that had also been established in 2004 had met several times to identify and carry out mutually beneficial projects, with the constructive participation of the various political groups represented. Совместный комитет правительства Гибралтара и Сообщества муниципалитетов Гибралтара, также созданный в 2004 году, провел несколько заседаний с целью разработки и реализации взаимовыгодных проектов на основе конструктивного участия различных представленных политических групп.
While there are several variations in current practise, the general trend is to give investors a choice of arbitral mechanisms through institutions such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes and the affiliated Additional Facility, the International Chamber of Commerce or various regional arbitration centres. Хотя в настоящее время существует несколько различных вариантов решения этой проблемы, наблюдается общая тенденция предоставлять инвесторам право выбирать механизм арбитража среди таких учреждений, как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров и действующий при нем Механизм обеспечения дополнительных возможностей, Международная торговая палата или различные региональные арбитражные центры.
During the course of our discussions on the issue of nuclear disarmament, various delegations have referred to important issues such as transparency, irreversibility and the role of nuclear weapons in security doctrines, to mention but a few aspects of the nuclear disarmament debate. В ходе наших обсуждений по проблеме ядерного разоружения различные делегации ссылались на такие важные проблемы, как транспарентность, необратимость и роль ядерного оружия в доктринах безопасности, - упомянем лишь несколько аспектов дебатов по ядерному разоружению.
Nevertheless, the Secretariat was concerned that in the absence of new pledges, the trust fund could be depleted within a few months, compromising the Secretariat's capacity to retain temporary staff working on the various Supplements. Тем не менее Секретариат обеспокоен тем, что в отсутствие новых объявлений о взносах через несколько месяцев средства целевого фонда могут быть исчерпаны, что лишит Секретариат возможности удерживать временных сотрудников, работающих над разными дополнениями.
The currencies of various South American countries have not only undergone significant appreciations in relation to the dollar but have also risen slightly in value against the currencies of their trading partners. Курсы валют различных стран Южной Америки не только существенно повысились по отношению к доллару, но и несколько возросли относительно валют их торговых партнеров.