Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
For instance, computer hackers have attacked various sites on the World Wide Web and successfully halted business and operations for hours and sometimes days. Businesses, citizens and public agencies alike have concerns about security, privacy, confidentiality and ease of use. Например, «компьютерные взломщики» организовали нападение на ряд сайтов в сети Интернет и на несколько часов, даже дней прервали их работу и функционирование.
While there were a number of commercial solutions on the market, several other software programmes and assistive features were available free of charge on the web, and various non-proprietary guidelines and standards were available in the public domain. Хотя рынок предлагает ряд коммерческих решений, в Сети в открытом доступе имеется несколько видов другого бесплатного программного обеспечения и вспомогательных программ, а также различные незапатентованные руководства и стандарты.
Detailed data on various illnesses and disabilities may also be obtained from the census data, and several representative population data collections carried out in the intervening period also deal with this area, in addition to the regular institutional data collections. В ходе переписей можно также получить подробные данные о различных заболеваниях и видах инвалидности, причем в промежутках между переписями в данной области проводится несколько обследований репрезентативных выборок населения.
Rapid Response training days typically involves groups of trainees receiving several lectures and demonstrations, and typically involves 'hands on' experience with the various inflatable hospital tents and water purification systems that are employed in the field. Тренировки обычно собирают группы стажеров, получающих несколько лекций и демонстраций, а также обычно включают в себя опыт работы с различным медицинским оборудованием и системами очистки воды, которые используются в работе.
At the 11th plenary meeting, on 9 October 1998, the Chairman of the drafting group reported that the drafting group had considered various aspects of the question and examined several proposals concerning the procedure to adopt in relation to amendments to the protocol. На 11-м пленарном заседании 9 октября 1998 года Председатель редакционной группы сообщила, что группа рассмотрела различные аспекты этого вопроса и изучила несколько предложений, касающихся процедуры принятия поправок к протоколу.
After an interruption of several weeks, the disarming of the civilian population by the Government has resumed, and 99 crew-served weapons, 2,398 firearms of various types and 15,328 rounds of ammunition had been collected by 28 November. После перерыва в несколько недель возобновился начатый правительством процесс разоружения гражданского населения, и к 28 ноября было собрано 99 единиц группового оружия, 2398 единиц стрелкового оружия различных типов и 15328 единиц боеприпасов.
Several violations of the right of citizens to choose their place of residence had been reported in various parts of the northern Caucasus; those cases included discrimination in the issuing of internal travel permits and visas and the imposition of residence requirements. В различных частях региона Северного Кавказа было выявлено несколько случаев нарушения права граждан выбирать свое место жительства, как, например, принятие дискриминационных решений паспортно-визовыми службами или введение условий для проживания.
Emphasis was placed on encouraging the Territory towards self-sufficiency, local control and self-government. Unemployment was the reported cause of various tensions on the island in April 1997, which led to the resignation of some legislators and a call for new elections in November 1997. Согласно сообщениям, в апреле 1997 года из-за безработицы на острове возникла сильная социальная напряженность, в результате которой несколько законодателей были вынуждены подать в отставку и было предложено провести новые выборы в ноябре 1997 года.
A set of policy instruments and best practices for the implementation of e-government development plans will be examined, and new challenges for public administration in applying the framework for public-private sector partnership will be discussed in view of various projects currently underway by several governments in the region. Будет проанализирована подборка директивных документов и наилучшей практики по реализации планов развития систем электронного правительства, и будут обсуждены новые задачи государственной администрации по определению структуры партнерских отношений между государственным и частным секторами применительно к различным проектам, которые в настоящее время осуществляют несколько стран региона.
The number of claims against Argentina peaked in 2003 with 20 claims. Mexico has the second highest number of known claims, most of them falling under NAFTA and a handful under various BITs. На втором месте по числу известных возбужденных исков стоит Мексика, причем большинство из них было подано в рамках НАФТА и несколько на основании различных ДИД.
A few months after the end of the Mary Tyler Moore Show in 1977, Knight was diagnosed with cancer for which he received various forms of treatment over several years. Через несколько месяцев после окончания «Шоу Мэри Тайлер Мур» в 1977 году, у Найта был диагностирован рак, от которого он лечился несколько лет.
The special committee was established with terms of reference and various measures of compliance, however, the work of the special committee was stalled for several months after the Maoists resigned from leading the Government in May. Однако, после того как в мае маоисты отказались возглавить правительство, работа Специального комитета на несколько месяцев приостановилась.
We recommend to add device models to the catalog carefully, because various batches of the same device models may differ with variants of manufacturer or model name. For example, "Samsung" and "Samsung Corp.". Машинный алгоритм в принципе не может оперировать синонимами модели и в полностью автоматическом режиме объединить несколько вариантов наименования одной и той же модели в одну запись справочника.
During the period under review, UNAMSIL contingents destroyed unstable ammunition found in various areas, as well as that collected during the disarmament process, the latter in close coordination with the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций организовали на районном уровне несколько заседаний комитетов по контролю за прекращением огня в районах развертывания МООНСЛ.
Prior to the building of the town and before the dockyard was thought of, various sales and exchanges took place between the principal local landowners - the Adams, Owen and Meyrick families. До строительства города и до того как была задумана верфь, между основными местными землевладельцами - семьями Адамс, Оуэн и Мейрик состоялось несколько сделок по продаже и обмену участков.
The institutional framework set in place to monitor the implementation of the National Food Security Programme is structured at various levels, including the reference body, the decision-making body, the coordination and consultation bodies and, finally the programme's management and monitoring-evaluation structure. Институциональная основа для мониторинга осуществления НППБ включает несколько уровней: справочный орган, директивный орган, координационные и согласующие органы и, наконец, структуру для управления и мониторинга/оценки Программы.
(c) In the intermediate stage, overruled various applications by the defence for a step in the proceedings to be struck out on grounds of nullity; с) на промежуточной стадии процесса отклонила несколько поданных защитой заявлений об отмене тех или иных решений;
During the same period, the Working Group held approximately 14 informal consultations as well as a number of "informal informals" at the Permanent Mission of Germany to the United Nations, as well as various bilateral meetings. Кроме того, за этот период Рабочая группа, по имеющимся сведениям, провела 14 неофициальных консультаций и ряд неофициальных встреч в неформальной обстановке в комплексе Постоянного представительства Германии при Организации Объединенных Наций, а также несколько двусторонних совещаний.
Having discovered that CCP had bank assets in Australia, the liquidator appointed in Singapore made various requests with respect to those assets, which the Australian bank in question declined to implement, pending recognition in Australia of the liquidator's appointment. Обнаружив, что у компании имеются банковские активы в Австралии, назначенный сингапурским судом ликвидатор направил несколько запросов в соответствующий австралийский банк, который отказался их выполнять до тех пор, пока решение о назначении ликвидатора не будет признано австралийским судом.
He and Joakim Falk invented a musical style called Doskpop and he released various music disks such as "Doskpop The Compilation" or "Memorial Songs 1+2" which feature lots of tracks in this style. Грефберг изобрёл новый музыкальный стиль под названием «Doskpop» и выпустил несколько музыкальных дисков с музыкой этого стиля, например, «Doskpop The Compilation» и «Memorial Songs 1+2».
Several sectors, such as textiles and clothing, livestock and meat products, processed food, the services sector and various other items/sectors/product groups, may be identified where significant trade complementarities could be tapped. Можно выявить несколько секторов, таких, как производство текстиля и одежды, животноводство и производство мясных продуктов, пищевая промышленность, сектор услуг и ряд других групп предметов/секторов/продуктов, по которым можно обеспечить взаимодополняемость торговли.
And I meet them at the University, I also have a few field offices that I set up in various places that provide an immersion in some of the environmental challenges we face. Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой.
While disaster risk management saw some improvements at the working level, an institutional legal framework for the coordination of emergency response needs to be developed to clarify the roles of the various actors in emergency response. Несмотря на то, что на рабочем уровне функционирование системы уменьшения опасности стихийных бедствий несколько улучшилось, необходимо разработать нормативно-правовую базу для координации мер реагирования в условиях чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы уточнить функции различных аварийных служб.
A number of revisions had been made to the initial text to ensure that it reflected the broad range of views expressed by the various hoped that, in accordance with past practice, the draft resolution would be adopted by consensus. В первоначальный текст было внесено несколько изменений, с тем чтобы можно было в нем учесть широкий круг мнений, выраженных делегациями, и он надеется, что данный проект резолюции будет, как и всегда, принят консенсусом.
With regard to the case of Uzbek asylum-seekers, since various administrations had been dealing with those people and the decision on deportation had been taken by the court, the review process and the right to appeal had not been fully observed. Что касается просителей убежища из Узбекистана, то, поскольку этой проблемой занимались несколько сменявших друг друга администраций, и решение об их депортации было принято судом, соблюдение соответствующих положений о пересмотре принятых решений и прав на подачу апелляции было обеспечено не в полной мере.