Various interventions were made in support of such an exclusion. |
Прозвучало несколько выступлений в поддержку такого исключения. |
Various missions to the Commission secretariat were undertaken by the Secretary-General of ECCAS in this respect. |
В этой связи Генеральный секретарь ЭСЦАГ несколько раз посетил секретариат Комиссии. |
Various options are proposed for the consideration of the Working Group. |
На рассмотрение Рабочей группы предлагается несколько вариантов. |
Various laws concerning international humanitarian law have been enacted in the Peruvian legal system. |
В рамках законодательства Перу были приняты несколько законов по вопросам международного гуманитарного права. |
During the Council's discussions on various economic and social issues, the Group of 77 and China identified several areas where progress was lacking and which we deemed vital for development and for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В ходе обсуждения Советом различных социально-экономических вопросов Группа 77 и Китай определили несколько областей, в которых отсутствует прогресс и которые мы считаем жизненно важными для развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
While in the 1950s there were only a few traditional schools, there are now more than 500 public and private schools in the education system throughout the country, covering various stages of education, that are open to all. |
Если в 1950-х годах действовало лишь несколько традиционных школ, то в настоящее время в рамках системы образования по всей стране работают более 500 государственных и частных школ, которые охватывают различные этапы образования и открыты для всех. |
Certain respondents named other specific rights relevant to daily lives in various national contexts, e.g. freedom of information, speech and expression; freedom of religion; privacy; and freedom of assembly. |
Несколько респондентов назвали ряд других конкретных прав, имеющих особое значение для повседневной жизни в различных национальных контекстах, например, свободу информации, слова и выражения мнений; свободу религии, неприкосновенность частной жизни и свободу собраний. |
Options can range from the attribution of the monitoring function to a single entity, i.e. one independent mechanism; a framework consisting of more than one independent mechanism; or a framework consisting of various entities, amongst which one or more independent mechanisms are included. |
В числе возможных вариантов можно назвать наделение функцией мониторинга какого-либо отдельного учреждения, т.е. создание одного независимого механизма; создание структуры, включающей более одного независимого механизма; или создание структуры, включающей различные учреждения и, в частности, один или несколько независимых механизмов. |
When a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States, each successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: |
Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного: |
With the financial support of several Member States, the European Commission and the private sector, several additional capacity-building and training activities were carried out, with the participation of experts of the GHS Subcommittee, by various organizations or programmes, in particular: |
При финансовой поддержке нескольких государств-членов, Европейской комиссии и частного сектора было проведено несколько дополнительных мероприятий по созданию потенциала и подготовке кадров с участием экспертов Подкомитета по СГС силами различных организаций или программ, в частности: |
Secondly, while procurement regulations are, of course, very strictly applied at Headquarters, can they be applied equally strictly at the local level in various places, where conditions are not the same and where competitive bidding is difficult? |
Во-вторых, в то время, как закупочные нормы, конечно же, очень строго применяются в Центральных учреждениях, возможно ли столь же строго применять их на уровне локальном, в различных местах, где условия несколько иные и где на конкурентные цены рассчитывать трудно? |
Various national championships use similar rules. |
Существует несколько различных режимов проведения чемпионата, которые отличаются условиями. |
Various experts identified a number of issues which would require further consideration and clarification. |
Ряд экспертов выявили несколько вопросов, которые потребуют дальнейшего рассмотрения и уточнения. |
Various authorities have concluded memorandums of understanding with their foreign counterparts. |
Несколько различных ведомств подписали меморандумы о взаимопонимании со своими иностранными коллегами. |
Various studies indicate that in the past few years the global economy has seen some healthy growth. |
Различные исследования показывают, что за прошедшие несколько лет в глобальной экономике наблюдался определенный здоровый рост. |
Various such acts, some with other, more serious consequences, occurred in 1960. |
В 1960 году произошло несколько акций такого рода, и некоторые из них имели тяжелые последствия. |
Various theories exist concerning the holiday's name. |
Есть несколько теорий о происхождении названия праздника. |
Various large pauses have happened since. |
С тех пор вышло несколько крупных релизов. |
Various artists also produced short manga of School Days that were compiled into two comic anthologies. |
Список глав манги Несколько художников на основе School Days создали короткие манги, которые были объединены в две антологии. |
Various reports have been received regarding the presence in that zone of armed individuals who engage in criminal activities. |
Было получено несколько жалоб на то, что в этом районе действуют вооруженные лица, совершающие преступления. |
Various campaigns against the negative effect of racial discrimination have been undertaken in the media to mobilize public opinion. |
В средствах массовой информации было проведено несколько кампаний, направленных на разъяснение негативного воздействия расовой дискриминации и мобилизацию общественного мнения. |
Various recent developments suggest an increase in underlying tensions in Haiti, which is a cause for concern. |
Несколько событий последнего времени дают основания полагать, что исходная напряженность в Гаити возрастает и это вызывает беспокойство. |
Various types of secondary education are currently provided. |
В настоящее время имеется несколько видов среднего образования. |
Various presentations were made on the fundamental role of capacity-building in space science and technology. |
Было представлено несколько докладов о фундаментальной значимости наращивания потенциала в области космической науки и техники. |
Various petitions have been submitted requesting measures to identify those responsible for the offence in question. |
Было направлено несколько петиций с просьбой принять меры для установления лиц, виновных в совершении данного преступления. |