While the country experiences and the rates of success of various programmes aimed at re-employment of redundant workers vary, several speakers emphasized the role of innovative workers' training and retraining schemes in minimizing the social cost of restructuring. |
Хотя тем или иным странам присущи различия в том, что касается опыта и степени успешности разного рода программ нового трудоустройства избыточных работников, несколько ораторов подчеркивали роль инновационных схем профессиональной подготовки и переподготовки работников в плане минимизации социальных издержек реструктуризации. |
Several resolutions and recommendations to abolish the death penalty have been made at various seminars: in February 2003 by the International Federation for Human Rights (FIDH), for example, and in March 2003 by the Observatoire congolais des droits de l'homme (OCDH). |
В отношении отмены смертной казни было принято несколько резолюций и рекомендаций в связи с проведенными в различное время семинарами (в феврале 2003 года - Международной федерацией прав человека и в марте 2003 года - Конголезским наблюдательным комитетом по правам человека). |
In order to enhance its effectiveness in that sphere, the Department had instituted various mechanisms, including the slotting system and waiver management, which had led to some improvements in terms of timely submission. |
Для повышения эффективности в этой области Департамент внедрил ряд механизмов, включая систему графиков представления документации и процедуру изменения установленных сроков, которые позволили несколько улучшить ситуацию с точки зрения своевременности представления документации. |
Yes, well, be that as it may, when a person or persons within the council's care parameters are not properly registered on the various databases - |
Да, конечно, однако может случиться, что одно или несколько лиц, попадающих под параметры предоставления льгот неправильно внесены в различные базы данных... |
UNCTAD could contribute, within its mandate, to the enrichment of discussions on debt relief and assistance for developing countries in the context of a development-oriented solution that would link various debt relief alternatives to national development plans and to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Хотя со времени аварии прошло восемнадцать лет, несколько миллионов человек продолжают жить в радиационно загрязненных зонах Беларуси, а также Украины и России. Поэтому Организация Объединенных Наций не должна ослаблять свое внимание к этому вопросу. |
It lives in several discontinuous areas in northern and western Madagascar including Ankarana and Analamerana in the north, Sambirano and the Ampasindava Peninsula in the north-west, and various areas in the west between the Mahavany and Tsiribihina Rivers. |
Ареал разбит на несколько фрагментов в северном и западном Мадагаскаре, включая заповедники Анкарана и Аналамерана на севере, Самбирану и полуостров Ампасиндава на северо-западе и несколько районов между реками Махавани и Цирибихина. |
and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, |
И мы разработали концепцию коллективного действия: просто нужно собрать несколько конкурентов за одним столом и объяснить всем им, что если они одновременно прекратят давать взятки, насколько все останутся в выйгрыше. |
There were various recent cases when women had invoked the Convention before the local authorities; in a recent case, a woman victim had invoked the Convention and had settled out of court. There were many courts to which women had recourse. |
Недавно имели место несколько случаев, когда женщины ссылались на Конвенцию в местных органах власти, а совсем недавно одна пострадавшая женщина сослалась на Конвенцию, и дело было решено во внесудебном порядке. |
In Santiago de Cuba hangars and other installations were damaged, while a Catalina, a DC-3 and various light aircraft were destroyed, and a C-47 and a B-26 from the Rebel Air Force were disabled. |
В Сантьяго-де-Куба были повреждены ангары и другие аэродромные сооружения, уничтожены самолет "Каталина", один самолет DС-3 и несколько легких самолетов, повреждены один С-47 и один В-26 повстанческих воздушных сил. |
BCGs are divided into various classes of galaxies: giant ellipticals (gE), D galaxies and cD galaxies. cD and D galaxies both exhibit an extended diffuse envelope surrounding an elliptical-like nucleus akin to regular elliptical galaxies. |
Ярчайшие галактики делят на несколько классов: гигантские эллиптические галактики (gE), D-галактики и cD-галактики. cD- и D-галактики демонстрируют протяжённые диффузные оболочки, окружающие эллипсоидальное ядро. |
She is given specific titles throughout the various series, including "Soldier of Protection", "Herculean Jupiter", "Soldier of Thunder and Courage", and "Soldier of Caring". |
В ходе событий она использует несколько титулов, включая «воин защиты», «исполинский Юпитер», «воин грома и отваги», и «воин заботы». |
And of course, being Australian, I started looking at stuff in Australia, knowing, again, from my own experience about various times when non-lethal weapons have been introduced in Australia. |
Разумеется, так как я австралиец, я решил посмотреть, как дела обстоят в Австралии, тем более что я несколько раз лично был свидетелем внедрения ОНД в Австралии. |
Differences between the number of persons engaged (10,080) and the number of engagements (18,751) occur due to the fact that a person can work in various engagements during the reporting period. |
Различия между количеством нанятых лиц (10080) и количеством назначений (18751) обусловлено тем, что один и тот же человек может в течение отчетного периода иметь несколько назначений. |
The following provides a timeline for the various names taken on by the institution: Académie Royale de Médecine (1820 - 1851); Académie Impériale de Médecine (1852 - 1947); Académie Nationale de Médecine (1947-present). |
За время существования академия сменила несколько названий: Académie Royale de Médecine (1820 - 1851); Académie Impériale de Médecine (1852 - 1947); Académie Nationale de Médecine (1947 - по н.в.). |
Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from more than one location. Check that nobody is using your account without your permission. If you need a service that supports connection from various locations at the same time, use the Jabber protocol. |
Большая часть коммерческих служб мгновенных сообщений не позволяет устанавливать более одного подключения через одну учётную запись. Возможно, кто- то нелегально использует вашу учётную запись. Если вам требуется устанавливать несколько соединений через одну учётную запись, используйте протокол Jabber. |
Several countries that formerly had been primarily countries of origin had become receiving countries for various types of migrants, including asylum-seekers, refugees, returning citizens and migrant workers. |
Несколько стран, которые ранее в основном были источниками потока мигрантов, стали странами убежища, принимающими различные категории мигрантов, включая тех, кто ищет убежища, беженцев, возвращающихся граждан и рабочих-мигрантов. |
In their various submissions, the NIOC group of claimants utilise several different rates, including USD 1 = IRR 70, USD = IRR 68.55 and USD 1 = IRR 67. |
В различных представленных документах заявители, входящие в группу компаний НИОК, использовали несколько различных обменных курсов, в том числе курс в 70 иранских риалов, 68,55 иранских риалов и 67 иранских риалов за один доллар Соединенных Штатов. |
It is not surprising, in fact some hundreds years in the Roman history operated, for example, Maximus Fabius or Quintus Maximus Fabius who has received at various times of a little bit nicknames: that it Rullian, Kunktator, Piktor, Servilian. |
Это не удивительно, ведь несколько сотен лет в римской истории действовали, например, Максим Фабий или Квинт Максим Фабий, получивший в разное время несколько прозвищ: то он Руллиан, то Кунктатор, то Пиктор, то Сервилиан. |
It was observed that a distinction could be drawn between access in the context of the Model Law where a single insolvency estate was involved, and the group context, which involved multiple group members and multiple estates in various countries. |
Было отмечено, что необходимо проводить различие между доступом в случаях, предусмотренных Типовым законом, когда в рамках дела о несостоятельности создается единая имущественная масса, и доступом в контексте группы, когда в производство вовлечено несколько членов группы и создается несколько имущественных масс в разных странах. |
There have been several peace deals between the various tribes, for example between the Beni Hussein and the Abbala/Rezeigat, between the Misseriya and the Salamat and between the Abbala and the Beni Hussein. |
Между разными племенами, например между племенами бени-хусейн и аббала/резейгат, между племенами миссерия и саламат и между племенами аббала и бени-хусейн, было заключено несколько мирных соглашений. |
In recent years, with the consolidation of the African Union and various regional organizations and initiatives, very significant progress has been made in many fields on the African continent, and this has been driven by the continent itself and its own institutions. |
В последние несколько лет на фоне укрепления Африканского союза и различных региональных организаций и инициатив африканские страны добились внушительных результатов на многих направлениях, причем во главе этого процесса стояли именно африканские страны и организации. |
Mr. BRUNI said that the need for rationalization of the treaty-monitoring system had been made more urgent by the proliferation of human rights treaties: a number of new treaties were at various stages of elaboration. |
Г-н БРУНИ говорит, что потребность в рационализации системы наблюдения за выполнением договоров усилилась в связи с увеличением числа договоров о правах человека: несколько новых договоров находятся на разных стадиях разработки. |
Several programmes, such as the various lifelong learning programmes, the Council of Europe programmes and programmes developed by the Youth Board of Cyprus, specifically target young people in order to instil notions of cultural acceptance. |
Несколько программ, такие как различные программы продолжительного обучения на протяжении всего жизненного цикла, программы Совета Европы и программы, разработанные Кипрским комитетом молодежи, конкретно ориентированы на молодых людей, с тем чтобы проповедовать среди них принципы принятия различных культур. |
(a) "In-house" incinerators, which burn mainly solid waste; they are attached to various private companies and hospitals. |
а) несколько "частных" мусоросжигателей, которые установлены в месте производства отходов и в основном используются для сжигания твердых отходов; такие установки имеются на различных частных предприятиях и в медицинских учреждениях. |
Today, only a few of these gates are in good state of fortress of Alanya, as observed on the map, may be divided into three sections based on the city walls and various defense lines. |
Выбирая место, где вам хотелось бы проводить несколько месяцев в году, или поселиться надолго, Вы, конечно же будете руководствоваться своими пожеланиями и предпочтениями, однако не принимайте окончательного решения, не увидев Аланью, ибо это действительно райское место на земле! |