Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
That question, which will be the subject of various activities in 2007, will be addressed in detail in his next general report to the Human Rights Council. Этот вопрос, которому будет посвящено несколько мероприятий в 2007 году, будет подробно рассмотрен в его следующем общем докладе Совету по правам человека.
Owing to space constraints, the Special Rapporteur has included in this report only a couple of references to pertinent court cases through which various dimensions of the right to education have been enforced. Ввиду ограниченного объема доклада Специальный докладчик включила в него только несколько ссылок на соответствующие судебные дела, решения по которым позволили обеспечить принудительное осуществление различных аспектов права на образование.
One representative, echoed by several others, suggested that the role of the Multilateral Fund could not be determined until the Parties had decided on the various proposals that had been made to adjust the Protocol with respect to the phase-out schedule for HCFCs. Один из представителей, которого поддержали несколько других, высказал мнение о том, что роль Многостороннего фонда не может быть определена до того, как Стороны примут решение по различным предложениям, которые были внесены с целью корректировки Протокола в связи с графиком постепенного отказа от ГХФУ.
After a brief historical outline and also some reminders of the different roles of place-names, these short phrases are further elaborated and commented on in the booklet using 11 concrete examples from various State and local operations. После краткого исторического введения и после ряда напоминаний о том, что топонимические названия выполняют несколько функций, эти краткие фразы далее дополняются и комментируются в тексте брошюры с использованием ряда конкретных примеров, взятых из различных решений государственных и местных органов власти.
In recent months, the Peruvian contingent deployed in Jacmel has been used for various operations in Port-au-Prince, Cité Soleil and other areas of Haiti where violence and gang activity are widespread. В последние несколько месяцев перуанский контингент, развернутый в Жакмеле, участвовал в ряде операций в Порт-о-Пренсе, Сите-Солей и в других районах Гаити, где широко распространены насилие и бандитизм.
Some participants stressed that in various policy areas the Bretton Woods institutions had made significant improvements, particularly in comparison with the situation five years ago. Moreover, most of the reforms proposed were already on the agenda of these institutions. Несколько участников подчеркнули, что в различных областях политики бреттон-вудские учреждения добились значительного прогресса, особенно в сравнении с ситуацией, имевшей место пять лет назад. Кроме того, большинство предложенных реформ уже фигурируют в повестке дня этих учреждений.
In recent years and, more particularly, since the last meeting of the High-level Committee in 1997, several countries of Europe and the Commonwealth of Independent States have embarked on various forms of horizontal cooperation. В последние годы, в частности после последней сессии Комитета высокого уровня в 1997 году, несколько стран Европы и Содружества Независимых Государств приступили к осуществлению различных форм горизонтального сотрудничества.
On a suggestion of ICS-UNIDO, several other descriptors would be added to the current list of descriptors for the various technologies. По предложению МЦН-ЮНИДО в нынешний перечень элементов описания различных технологий будет добавлено несколько новых элементов.
Several delegations recognized that developing countries have limited policy space in financial, monetary and trade issues and that they are still striving for meaningful participation in the decision-making and norm-setting processes of various international economic bodies and institutions. Несколько делегаций признали, что развивающиеся страны обладают ограниченным политическим пространством в валютно-финансовой и торговой области и до сих пор добиваются реального участия в процессе принятия решений и формирования норм различных международных экономических органов и институтов.
Management agreed to follow up on amounts to be reimbursed by various United Nations entities for the equipment they were provided and stated that several reminders have been sent to the organizations concerned. Руководство согласилось дополнительно изучить вопрос о суммах, подлежащих возмещению различными подразделениями Организации Объединенных Наций за полученное ими имущество, и заявило, что соответствующим организациям было направлено несколько напоминаний.
As indicated in the framework for facilitating capacity-building, the engagement of various actors, carrying out one or several capacity-building activities, is envisaged. Как указывается в рамках деятельности по содействию укреплению потенциала, к ней планируется привлечь различных субъектов деятельности, осуществляющих одно или несколько мероприятий по укреплению потенциала.
Besides the Music Institute, there are several dance, theatre and art schools managed by private bodies and by associations which aim at raising the Country's awareness of the various cultural sectors. Помимо Музыкального института, существует несколько танцевальных, театральных и художественных школ, управляемых частными организациями и ассоциациями, целью которых является повышение осведомленности населения страны о различных аспектах культуры.
In the past several years, by taking various steps to establish democratic institutions and a vibrant political system, the Afghan people, led by President Karzai, have demonstrated their firm commitment to a stable and democratic future. За последние несколько лет афганский народ под руководством президента Карзая предпринял различные усилия по созданию демократических институтов и жизнеспособной политической системы, продемонстрировав свою твердую приверженность стабильному и демократическому будущему.
Several speakers questioned the wisdom of attempting to curb supply, however, noting that it was inextricably linked to demand and that various products and processes currently constituted legitimate uses of mercury. Однако несколько ораторов поставили под сомнение целесообразность попыток ограничить предложение, сославшись на то, что оно неразрывно связано со спросом и что различные продукты и процессы в настоящее время относятся к правомерным и важнейшим видам применения ртути.
He alleges that he was denied access to visitors, medication, telephone calls, physical exercise and legal advice and was subjected to "solitary confinement" on various occasions, where he reportedly made several suicide attempts. Он утверждает, что ему было отказано во встречах с посетителями, запрещено принимать лекарства, звонить по телефону, заниматься физическими упражнениями и пользоваться советами юриста-консультанта и что его неоднократно помещали в "одиночную камеру", где он якобы несколько раз пытался совершить самоубийство.
Several heads of State of neighbouring countries participated in this summit, which considered the various aspects of the problem, in an attempt to find an African solution to it. В этой встрече приняли участие несколько глав государств соседних стран, которые рассмотрели различные аспекты этой проблемы в попытке найти африканский путь ее решения.
Given the time constraints and the richness of the policy discussion over the past few days, it would not be appropriate for me to attempt to summarize the various substantive issues that have been raised. С учетом ограничений по времени и насыщенности политических прений, прошедших за последние несколько дней, я не считаю целесообразным подводить общий итог всем тем разнообразным существенным вопросам, которые были здесь затронуты.
This consultation, which concerns various steps to be taken in the next few years to provide proper follow-up to the International Year of Older Persons is, we believe, very opportune. Эти консультации, касающиеся тех мер, которые надлежит принять в последующие несколько лет с целью обеспечить должные мероприятия по итогам проведения Международного года пожилых людей, мы считаем, весьма своевременны.
During the last few years, the Committee has paid more attention to the study of cancer risks in various groups with exposure to plutonium in some nuclear facilities and radon in mines and homes. За последние несколько лет Комитет уделял больше внимания изучению опасности возникновения рака у различных групп населения, подвергающихся облучению плутонием на некоторых ядерных объектах и радоном - в шахтах и в зданиях.
In order to meet the requirements of the various railway administration, the trainset may be composed of one or several tractive units depending on the capacity and the performance desired. С учетом требований различных железнодорожных администраций данный состав может включать одну или несколько тяговых единиц в зависимости от предусмотренной грузоподъемности и эффективности.
Finally, various provisions were added to the law in 1997 in an attempt to encourage employees to file complaints, in order to further promote the implementation of this basic right. И наконец, в 1997 году в Закон было добавлено несколько положений, с тем чтобы побудить работников подавать жалобы с целью обеспечения осуществления этого основного права.
Although various suggestions had been made on ways to reduce needless delays in the deployment of peacekeeping operations, they could not be given effect without a careful preparatory examination by the Special Committee of their complex political, legal, practical and financial implications. Хотя на рассмотрение было представлено несколько вариантов по сокращению времени, затрачиваемого на развертывание сил по поддержанию мира, они не могут быть претворены в жизнь без тщательного анализа в рамках Специального комитета сложных политических, правовых, практических и финансовых аспектов этой проблемы.
The Commission might take each of the principal issues of a topic and break them down into their various components, with a view to creating a framework for an active and fruitful discussion. Комиссия может заняться каждым из основных вопросов той или иной темы и разбить их на несколько компонентов в целях создания рамок для активных и плодотворных обсуждений.
There are several issues in these reports which are being considered by the Members of the United Nations in the context of the report on reforms and also under various headings in the Fifth Committee. В этих докладах есть несколько вопросов, которые рассматриваются государствами - членами Организации Объединенных Наций в контексте доклада по реформам, а также под различными иными рубриками в Пятом комитете.
Several thousand pieces of miscellaneous arms have been impounded, as well as about one million bullets for automatic rifles, a large number of mortars, bazookas, recoilless cannon and various items of equipment. Конфисковано: несколько тысяч единиц оружия разных видов, порядка 1 млн. патронов к автоматическим винтовкам, большое число минометов, базук, безоткатных орудий, а также различная военная техника.