| The group itself has unilaterally suspended the talks on various occasions. | Несколько раз эта группировка сама прерывала переговоры в одностороннем порядке. |
| In the opinion of the Advisory Committee there may be various options to remedy the current situation. | По мнению Консультативного комитета, для исправления сложившегося положения есть несколько путей. |
| Malta has various television and radio stations. | На Мальте работают несколько станций теле- и радиовещания. |
| Pursuant to these guarantees, the Azeri authorities have various possibilities to monitoring respect of Ms. Pelit's rights. | На основании этих гарантий азербайджанские власти имеют несколько возможностей для контроля за соблюдением прав г-жи Пелит. |
| Several template files, giving various alternatives for data reporting will be prepared. | Будет подготовлено несколько стандартных файлов, содержащих различные альтернативные варианты представления данных. |
| To illustrate the ways that various institutions have dealt with these issues, the guidelines will include several case studies. | Для иллюстрации того, как различные учреждения решают эти вопросы, указанные руководящие принципы будут включать несколько тематических исследований. |
| A number of workshops and seminars were organized both to disseminate findings from various studies and provide opportunity for Governments to share experiences. | Было проведено несколько практикумов и семинаров для ознакомления правительств с выводами различных исследований и предоставления им возможности обменяться опытом. |
| The First Committee may establish under its Vice-Chairmen one or more groups for informal consultations among interested delegations on various draft resolutions. | Под руководством одного из заместителей Председателя Первого комитета можно было бы создать одну или несколько групп для проведения неофициальных консультаций между заинтересованными делегациями по различным проектам резолюций. |
| In line with these recommendations, several activities were undertaken by various organizations within the United Nations system in order to assist African Governments. | В соответствии с этими рекомендациями различные организации системы Организации Объединенных Наций провели несколько мероприятий по оказанию помощи правительствам африканских стран. |
| Several violent clashes were reported between the Forces armées centrafricaines and APRD in various localities in the north-west. | Согласно сообщениям, произошло несколько ожесточенных столкновений между военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил и бойцами НАВРД в различных населенных пунктах на северо-западе. |
| In messages to the Government, to the various armed factions and to Colombian society, the High Commissioner emphasized several concrete issues. | В своих обращениях к правительству, сторонам вооруженного конфликта и к колумбийскому обществу Верховный комиссар подчеркнула несколько конкретных моментов. |
| Several delegations noted their preference for either one or more of the various alternatives proposed in the revised text of the Chairman. | Несколько делегаций отдали предпочтение либо какому-то одному, либо нескольким различным вариантам, предложенным в пересмотренном тексте Председателя. |
| In recent years, the levels of security enjoyed by various States have become increasingly asymmetric. | За последние несколько лет увеличился разрыв между уровнями безопасности различных государств. |
| Internet matters have been discussed by various intergovernmental bodies and separate independent mandates have been given to the Department of Public Information on several occasions. | Вопросы, связанный с Интернетом, обсуждаются различными межправительственными органами, а Департаменту общественной информации несколько раз предоставлялись отдельные независимые мандаты. |
| That is why I have proposed a master plan, in which I have considered several possible solutions and envisaged various ways of financing them. | Вот почему я предложил генеральный план, который охватывает несколько возможных решений и предусматривает различные варианты финансирования. |
| The National Apprenticeship Institute has various centres located in rural areas, offering disciplines in areas that are of strategic importance to agricultural development. | В системе Национального института профессионально-технического обучения есть несколько учебных центров, расположенных в сельских районах, которые обеспечивают подготовку по специальностям, имеющим исключительно важное значение для развития сельского хозяйства. |
| In that regard, we welcome the fact that Somalia's Joint Security Committee has held various meetings since July. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что за период с июля месяца Совместный комитет Сомали по вопросам безопасности провел несколько заседаний. |
| The media coverage reflected various phases following the initial shock and the manifestations of solidarity. | В освещении этих событий средствами массовой информации после первоначального шока и демонстрации солидарности было несколько этапов. |
| There are various possible approaches to determining priority. | Существуют несколько возможных подходов к определению приоритета. |
| An attempted coup d'état for which various persons were convicted was foiled in 1988. | В 1988 году был разоблачен заговор в целях совершения государственного переворота, за участие в котором было осуждено несколько человек. |
| Several process-based models were used to analyse climate change impacts on various sectors. | При анализе последствий изменения климата для различных секторов использовалось несколько моделей, связанных с конкретными процессами. |
| Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. | Несколько делегаций указали, что в их собственных процедурах работы с докладами надзорных органов эта рекомендация уже так или иначе выполняется. |
| A number of suggestions were made regarding the order in which payments would be made to various categories of claims. | Были внесены несколько предложений в отношении порядка, в котором должны производиться платежи по различным категориям требований. |
| There are usually several follow-on contacts to establish precisely what is being recorded in the various statistical returns. | Как правило, проводится несколько последующих контактов с целью точного определения того, что регистрируется в различной статистической отчетности. |
| Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. | Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |