The campaign involved several high-level visits to key donor agencies, presentation of the Global Strategy at various forums, preparation and wide dissemination of leaflets and creation of a dedicated web page. |
В рамках этой кампании были организованы несколько посещений основных донорских учреждений высокопоставленными лицами, презентация Глобальной стратегии на различных форумах, подготовка и широкое распространение буклетов и разработка специальной веб-страницы. |
Assessing experiences of different countries in various regions and a broad-based body of scientific evidence, it is clear that prevention strategies work best when different approaches are combined. |
Оценка опыта разных стран в различных регионах и изучение широкого комплекса научных данных позволяют сделать вывод о том, что стратегии профилактики осуществляются наиболее эффективно в тех случаях, когда одновременно применяется несколько разных подходов. |
Available data indicated that emission factors ranged over several orders of magnitude for the main pollutants, which were produced by various types of biomass combustion devices. |
Имеющиеся данные указывают на то, что параметры выбросов основных загрязнителей при сжигании биомассы в печах разных типов могут различаться на несколько порядков. |
The Initiative and various other social projects continue to be implemented notwithstanding the constraints imposed by the economic difficulties that Morocco has been experiencing for the past few years. |
Инициатива и другие различные социальные проекты продолжают осуществляться, несмотря на ограничения, связанные с экономическими трудностями, переживаемыми Марокко в последние несколько лет. |
However, there have been a number of more recent studies showing that PFOS is present in foodstuff at low concentrations in various countries worldwide including Europe and Canada. |
Тем не менее, позднее проведено несколько исследований, которые показали, что ПФОС присутствует в пищевых продуктах в низких концентрациях в различных странах мира, в том числе в Европе и Канаде. |
Nevertheless, the situation of China is somewhat unique in that both exports and investment exert a significant impact on growth through various channels. |
Тем не менее, ситуация в Китае несколько уникальна тем, что как экспорт, так и инвестиции оказывают значительное влияние на экономический рост через различные каналы. |
It is not possible to consider in detail the applicability of these various legal instruments, so only a few salient features will be described. |
Детальное изложение аргументов относительно применимости этих различных правовых документов возможным не представляется, поэтому будут изложены только несколько существенных характеристик. |
The Committee was informed that several bilateral donors and United Nations agencies were currently providing various forms of capacity-building support to the Liberia National Police. |
Комитету сообщили, что в настоящее время Либерийской национальной полиции оказывают поддержку в формировании потенциала в различных формах несколько двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Africa, Asia and Latin America all had several ongoing initiatives for collecting indicators, with varying degrees of development between the various programmes. |
В Африке, Азии и Латинской Америке в настоящее время реализуются несколько инициатив по сбору показателей, однако уровень проработки различных программ далеко неодинаков. |
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. |
Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст. |
The Government and national human rights institutions have carried out various activities to raise public awareness about human rights, including: |
Государственными органами и национальными правозащитными организациями было проведено несколько мероприятий по привлечению внимания общественности к правам человека: |
It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. |
Оно указывает, что оно несколько раз ставило Комитет в известность о процессуальных действиях, предпринятых автором Сообщения со ссылкой на Соображения Комитета. |
During the review some comments, however, were registered that ITS could concentrate more on providing timely and good support services to UNODC various units. |
Тем не менее при проведении обзора было зафиксировано несколько замечаний, согласно которым СИТ могла бы уделять больше внимания своевременному и качественному оказанию вспомогательных услуг различным подразделениям ЮНОДК. |
During the 1937-1938 downturn, the Governments of various countries had not allowed for sufficient stimulus spending, which had prolonged the Great Depression by several years. |
Во время депрессии 1937 - 1938 годов правительства различных стран не обеспечивали достаточного стимулирующего финансирования, что продлило Великую депрессию на несколько лет. |
According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. |
Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии. |
It had already adopted several laws on information security, electronic trade and other matters, and had taken various steps towards improving the network infrastructure, particularly the local digital telephone network. |
Уже принято несколько законов об информационной безопасности, электронной торговле и по другим вопросам, а также приняты различные меры для совершенствования сетевой инфраструктуры, особенно местной цифровой телефонной сети. |
To illustrate the contribution of the various aspects of the mandate to the rule of law, the Special Rapporteur outlines a number of examples. |
Специальный докладчик приводит несколько примеров, которые иллюстрируют вклад различных аспектов его мандата в укрепление господства права. |
Several representatives said that the matter of mercury-added products was of key importance to the instrument and required resolution of various complex issues. |
Несколько представителей заявили, что вопрос о продуктах с добавлением ртути имеет ключевое значение для документа и требует решения ряда сложных вопросов. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях. |
The Advisory Committee notes that the proposed staffing establishment of the Mission contains a number of internal redeployments of staff among various organizational units. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Миссии предусматривает несколько случаев внутреннего перераспределения должностей путем перевода сотрудников из одних организационных подразделений в другие. |
Several requests for information were sent to various public authorities by the communicants, including: |
Авторы сообщения направили различным государственным органам несколько информационных запросов, включая следующие: |
Several training workshops conducted by various organizations and programmes in all regions |
Несколько учебных рабочих совещаний, организованных различными организациями и программами во всех регионах |
The purchase of the various modules is to be spread out over several years starting in 2007 (see also para. 18). |
Покупка различных модулей рассчитана на несколько лет начиная с 2007 года (см. также пункт 18). |
Some businesswomen are also members of the board of directors in various Chambers of Industry and Commerce; |
Несколько женщин-предпринимателей являются также членами совета директоров в различных отделениях торговой и промышленной палат; |
Several years ago the media needed protection from enslavement by private companies, and now it needs protection from administrative pressure at various levels. |
Несколько лет назад такая защита требовалась от прямого порабощения СМИ частными компаниями, сейчас - от административного аппарата на разных уровнях. |