Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
The campaign involved several high-level visits to key donor agencies, presentation of the Global Strategy at various forums, preparation and wide dissemination of leaflets and creation of a dedicated web page. В рамках этой кампании были организованы несколько посещений основных донорских учреждений высокопоставленными лицами, презентация Глобальной стратегии на различных форумах, подготовка и широкое распространение буклетов и разработка специальной веб-страницы.
Assessing experiences of different countries in various regions and a broad-based body of scientific evidence, it is clear that prevention strategies work best when different approaches are combined. Оценка опыта разных стран в различных регионах и изучение широкого комплекса научных данных позволяют сделать вывод о том, что стратегии профилактики осуществляются наиболее эффективно в тех случаях, когда одновременно применяется несколько разных подходов.
Available data indicated that emission factors ranged over several orders of magnitude for the main pollutants, which were produced by various types of biomass combustion devices. Имеющиеся данные указывают на то, что параметры выбросов основных загрязнителей при сжигании биомассы в печах разных типов могут различаться на несколько порядков.
The Initiative and various other social projects continue to be implemented notwithstanding the constraints imposed by the economic difficulties that Morocco has been experiencing for the past few years. Инициатива и другие различные социальные проекты продолжают осуществляться, несмотря на ограничения, связанные с экономическими трудностями, переживаемыми Марокко в последние несколько лет.
However, there have been a number of more recent studies showing that PFOS is present in foodstuff at low concentrations in various countries worldwide including Europe and Canada. Тем не менее, позднее проведено несколько исследований, которые показали, что ПФОС присутствует в пищевых продуктах в низких концентрациях в различных странах мира, в том числе в Европе и Канаде.
Nevertheless, the situation of China is somewhat unique in that both exports and investment exert a significant impact on growth through various channels. Тем не менее, ситуация в Китае несколько уникальна тем, что как экспорт, так и инвестиции оказывают значительное влияние на экономический рост через различные каналы.
It is not possible to consider in detail the applicability of these various legal instruments, so only a few salient features will be described. Детальное изложение аргументов относительно применимости этих различных правовых документов возможным не представляется, поэтому будут изложены только несколько существенных характеристик.
The Committee was informed that several bilateral donors and United Nations agencies were currently providing various forms of capacity-building support to the Liberia National Police. Комитету сообщили, что в настоящее время Либерийской национальной полиции оказывают поддержку в формировании потенциала в различных формах несколько двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций.
Africa, Asia and Latin America all had several ongoing initiatives for collecting indicators, with varying degrees of development between the various programmes. В Африке, Азии и Латинской Америке в настоящее время реализуются несколько инициатив по сбору показателей, однако уровень проработки различных программ далеко неодинаков.
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст.
The Government and national human rights institutions have carried out various activities to raise public awareness about human rights, including: Государственными органами и национальными правозащитными организациями было проведено несколько мероприятий по привлечению внимания общественности к правам человека:
It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. Оно указывает, что оно несколько раз ставило Комитет в известность о процессуальных действиях, предпринятых автором Сообщения со ссылкой на Соображения Комитета.
During the review some comments, however, were registered that ITS could concentrate more on providing timely and good support services to UNODC various units. Тем не менее при проведении обзора было зафиксировано несколько замечаний, согласно которым СИТ могла бы уделять больше внимания своевременному и качественному оказанию вспомогательных услуг различным подразделениям ЮНОДК.
During the 1937-1938 downturn, the Governments of various countries had not allowed for sufficient stimulus spending, which had prolonged the Great Depression by several years. Во время депрессии 1937 - 1938 годов правительства различных стран не обеспечивали достаточного стимулирующего финансирования, что продлило Великую депрессию на несколько лет.
According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии.
It had already adopted several laws on information security, electronic trade and other matters, and had taken various steps towards improving the network infrastructure, particularly the local digital telephone network. Уже принято несколько законов об информационной безопасности, электронной торговле и по другим вопросам, а также приняты различные меры для совершенствования сетевой инфраструктуры, особенно местной цифровой телефонной сети.
To illustrate the contribution of the various aspects of the mandate to the rule of law, the Special Rapporteur outlines a number of examples. Специальный докладчик приводит несколько примеров, которые иллюстрируют вклад различных аспектов его мандата в укрепление господства права.
Several representatives said that the matter of mercury-added products was of key importance to the instrument and required resolution of various complex issues. Несколько представителей заявили, что вопрос о продуктах с добавлением ртути имеет ключевое значение для документа и требует решения ряда сложных вопросов.
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях.
The Advisory Committee notes that the proposed staffing establishment of the Mission contains a number of internal redeployments of staff among various organizational units. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Миссии предусматривает несколько случаев внутреннего перераспределения должностей путем перевода сотрудников из одних организационных подразделений в другие.
Several requests for information were sent to various public authorities by the communicants, including: Авторы сообщения направили различным государственным органам несколько информационных запросов, включая следующие:
Several training workshops conducted by various organizations and programmes in all regions Несколько учебных рабочих совещаний, организованных различными организациями и программами во всех регионах
The purchase of the various modules is to be spread out over several years starting in 2007 (see also para. 18). Покупка различных модулей рассчитана на несколько лет начиная с 2007 года (см. также пункт 18).
Some businesswomen are also members of the board of directors in various Chambers of Industry and Commerce; Несколько женщин-предпринимателей являются также членами совета директоров в различных отделениях торговой и промышленной палат;
Several years ago the media needed protection from enslavement by private companies, and now it needs protection from administrative pressure at various levels. Несколько лет назад такая защита требовалась от прямого порабощения СМИ частными компаниями, сейчас - от административного аппарата на разных уровнях.