Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
Also, some of the draft articles submitted to the Sixth Committee for consideration did not reflect the general practice in various countries, and thus could not be accepted by all States. Кроме того, несколько проектов статей, представленных на рассмотрение Шестому комитету, не отражают общепринятую практику в ряде стран и, таким образом, не являются приемлемыми для всех государств.
For various projects, a number of regional institutions or executing mechanisms were set up or used, implemented by experts and panels from the region. Для реализации различных проектов создавались или использовались несколько региональных учреждений или исполнительных механизмов, причем собственно реализацией занимались эксперты и группы специалистов из стран региона.
In February 1995, the Academy had hosted a seminar on the independence of the judiciary, in which 16 high-level foreign experts and several dozen Russian judges had participated and various international instruments had been studied. В феврале 1995 года в Академии состоялся семинар по вопросам независимости судебной власти, в котором участвовали 16 зарубежных экспертов высокого уровня и несколько десятков российских судей и в ходе которого были рассмотрены различные международные документы.
Judicial orders at various levels could extend pre-trial detention for interrogation purposes by 45-day periods up to a maximum of six months, after which the detainee had to be released on bail. Судебные постановления на различных уровнях могут продлить срок досудебного заключения для проведения допроса на несколько периодов по 45 дней до максимального срока в 6 месяцев, после чего заключенный освобождается под залог.
Despite its relative stability, due to the military transition from 1999 to 2000, it still remains a major focus of immigration and a land of shelter for political refugees of various nationalities who have been forced into exile as a result of persecution. Несмотря на то, что военные события 1999-2000 годов несколько поколебали его стабильность, Кот-д'Ивуар по-прежнему остается важным центром иммиграции и убежищем для политических беженцев различных национальностей, вынужденных покинуть свои страны в результате преследований.
However, in view of the urgent humanitarian requirements over the next few months, it would be important that donors respond positively to the various appeals issued by both Eritrea and Ethiopia. Однако, ввиду неотложных гуманитарных потребностей в следующие несколько месяцев, необходимо, чтобы доноры позитивно откликались на различные призывы об оказании помощи как Эритрее, так и Эфиопии.
The Director gave numerous interviews, convened various press conferences and had many working meetings with the directors of the most prestigious mass media organizations in the country. Директор Отделения дал несколько интервью, провел пресс-конференции и многочисленные рабочие встречи с наиболее влиятельными СМИ страны.
By working through the Andean Regional Programme for Risk Prevention and Reduction formed after the severe El Niño event of 1997-98, several sectoral approaches to vulnerability and disaster reduction have been coordinated across various ministries, with common purpose expressed throughout the participating countries. Благодаря работе в рамках Андской региональной программы предотвращения и уменьшения риска, подготовленной после интенсивного явления Эль-Ниньо в 1997-1998 годах, различными министерствами было согласовано несколько секторальных подходов к уязвимости и уменьшению опасности бедствий, в которых нашла общая цель, заявленная участвующими странами.
In addition to various Council resolutions, several specific initiatives have been taken to respond to a phenomenon that is taking on extremely worrisome proportions in terms of maritime security and the provision of humanitarian aid. Belgium strongly supports international action to combat acts of piracy. Помимо различных резолюций, принятых Советом, было выдвинуто несколько конкретных инициатив для реагирования на явление, которое приобретает сейчас очень тревожные масштабы с точки зрения морской безопасности и оказания гуманитарной помощи. Бельгия твердо поддерживает международные действия по борьбе с актами пиратства.
In that regard, my country has incorporated several new elements in its effort to achieve road safety as part of an approach that brings together various perspectives, policies, strategies, resources and expertise. В этой связи моя страна включила несколько новых элементов в свои усилия по обеспечению безопасности дорожного движения в качестве части подхода, который учитывает различные перспективы, политику, стратегию, ресурсы и экспертизу.
Over the past five years, the Security Council has rededicated its efforts to take measures to prevent terrorism and has taken various initiatives in order to strengthen Member States' counter-terrorism policies. За последние пять лет Совет активизировал свои усилия в интересах принятия мер по предотвращению терроризма и предпринял несколько инициатив, направленных на укрепление стратегий государств-членов в области борьбы с терроризмом.
In this respect, a few years ago UNITAR developed the concept of "National Profile" which has since been introduced in various training and capacity- building programmes and improved in the light of experience. В этой связи несколько лет назад ЮНИТАР разработал концепцию «национального обзора», которая с тех пор используется в различных программах подготовки кадров и наращивания потенциала и совершенствуется в свете накопленного опыта.
In regard to accelerating phase-out schedule of HCFCs, we already have several adjustment proposals to the Protocol from various countries, so Japan proposes to discuss this issue in the 27th Meeting of Open-ended Working Group. В отношении ускорения графика поэтапного отказа от ГХФУ различными странами уже представлены несколько предложений по корректировке Протокола, в связи с чем Япония предлагает обсудить этот вопрос на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава.
Japan has taken the initiative of introducing several General Assembly resolutions on small arms since 1995 and has made substantial contributions to various international activities in this area, especially within the framework of the United Nations. Еще в 1995 году Япония выступила с инициативой и представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи несколько проектов резолюций, касающихся проблемы стрелкового оружия, а также внесла существенный вклад в проведение различных международных мероприятий в этой области, особенно под эгидой Организации Объединенных Наций.
This group discussed the various forms of education in the context of Article 6, and recognized that they included several organized, formal and non-formal learning activities that are targeted at children, students and adults. В рамках этой группы были обсуждены различные формы просвещения в контексте статьи 6, и было признано, что они включают несколько видов организованной, формальной и неформальной учебной деятельности, которая предназначена для детей, учащихся и взрослых.
Apart from the obvious substantive differences in these various approaches, they each have somewhat different implications for the negotiating process, which may be summarized as follows: Помимо указанных очевидных существенных различий этих разных подходов, каждый из них влечет за собой несколько иные последствия для переговорного процесса, которые можно обобщить следующим образом:
Before discussing the various options for amending the Convention, it is worth making some general remarks about the procedures relating to the adoption and entry into force of amendments to the Convention. Прежде чем обсуждать различные варианты внесения поправок в Конвенцию, следует сделать несколько общих замечаний о процедурах, касающихся принятия и вступления в силу поправок к Конвенции.
It has to be asked whether it is worth the staff time and resources expended on the commemoration of various International Days, Weeks, Years and Decades, proclaimed by the General Assembly, when these events reach an audience of a few hundred people in New York. Необходимо задаться вопросом, стоит ли тратить рабочее время и ресурсы на празднование провозглашенных Генеральной Ассамблеей различных международных дней, недель, годов и десятилетий, если численность аудитории, охватываемой этими мероприятиями, составляет несколько сотен человек в Нью-Йорке.
For the United Nations Conference on Environment and Development, several organizations provided reports on progress made with regard to various chapters of Agenda 21 within the context of the task manager system. Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию, то несколько организаций представили доклады о прогрессе, достигнутом в отношении различных глав Повестки дня на XXI век в контексте системы координаторов.
During the past few years, many attempts have been made by a number of international organizations, whether intergovernmental or non-governmental, and by various groups of users of electronic communication techniques to reproduce the functions of a traditional paper-based bill of lading in an electronic environment. За последние несколько лет ряд международных организаций - как межправительственных, так и неправительственных - и различные группы пользователей электронных средств связи предпринимали множество попыток воспроизвести функции традиционных бумажных коносаментов в электронной среде.
Overall the sessions have been felt to be successful, with keynote presentations made by various prominent dryland advocates and active engagement from more than 20 delegates and several NGO representatives. Результаты заседаний, на которых с основными докладами выступили ряд видных защитников интересов засушливых территорий и в которых активно участвовали более 20 делегатов и несколько представителей НПО, были в целом расценены как успешные.
To that end, sets of social indicators have now been developed and various countries and international organizations already use several sets of key indicators to monitor specific policy fields. С этой целью были разработаны наборы социальных показателей, и различные страны и международные организации уже используют несколько наборов ключевых показателей для наблюдения за конкретными программными областями.
Each of these nine initiatives is led by one or more CEB member organizations with the relevant competence, with the voluntary participation of others who are contributing from their various perspectives. За осуществление каждой из этих девяти инициатив отвечает одна или несколько профильных организаций-членов КСР при добровольном участии других организаций, которые вносят посильный вклад с учетом их соответствующего круга ведения.
In view of political, economic and social changes and migration patterns (according to unofficial statistics, in the last few years alone approximately 700,000-800,000 people have left Armenia), the distribution of the various ethnic groups in the country has changed significantly. Ввиду изменений в политической, экономической и социальной сферах, миграционных процессов (согласно неофициальной статистике, за последние несколько лет Республику покинули около 700000-800000 человек) распределение отдельных этнических групп населения в Армении в настоящее время существенно изменилось.
These types of approach should be explored in greater detail in the various societies where this plethora of traditional laws prevails and a deliberate attempt should be made to ensure that, in the next few decades, religious and customary laws are brought into conformity with international standards. Такие подходы должны стать предметом более глубокого изучения в различных обществах, где превалирует эта масса традиционных законов, и в предстоящие несколько десятилетий следует приложить целенаправленные усилия к тому, чтобы привести религиозные и традиционные норм в соответствие с международными стандартами.