A few years ago on Aldebaran III, my husband and I tried various carbohydrate compounds to slow down the degeneration of plant life. |
Несколько лет назад на Альдебаране мой муж и я испытывали смеси карбогидратов, чтобы замедлить дегенерацию растительной жизни. |
In the past few months important developments have taken place in various other parts of the world. |
В прошедшие несколько месяцев в других различных частях мира произошли важные события. |
Several instances in Eastern Europe highlighted the clandestine market in various Eastern European countries as part of the supply factor. |
Несколько случаев в Восточной Европе свидетельствуют о наличии в различных восточно-европейских странах подпольного рынка, питающего предложение. |
In addressing the structure of the salary scale, the Commission examined various related issues that had arisen over the last several years. |
При анализе структуры шкалы окладов Комиссия рассмотрела ряд смежных вопросов, которые поднимались в последние несколько лет. |
2.82 Considerable progress has been achieved in the negotiation of disarmament measures in various fields over the last several years. |
2.82 За несколько последних лет был достигнут значительный прогресс на переговорах о мерах по разоружению в различных областях. |
Bolivia is a nation comprising various indigenous peoples whose ancestry and traditions have permeated our national identity. |
Частью боливийской нации являются несколько коренных народов, предки и традиции которых сформировали народ нашей страны. |
In Burundi, pacification missions undertaken by the President and various ministers to all parts of the country have had limited results. |
В Бурунди миссии по примирению, с которыми президент и несколько министров посетили все районы страны, принесли лишь ограниченные результаты. |
Proposals were soon put forward by various other organizations. |
Вскоре после этого с предложениями выступили несколько других организаций. |
As you know, the West Bank is now divided according to the peace agreement into various areas. |
Как вы знаете, Западный берг поделен сейчас в соответствии с мирным соглашением на несколько районов. |
Some small caches of weapons have been found at various locations throughout the country. |
Несколько небольших складов оружия были обнаружены в различных пунктах на территории страны. |
There is a quick reaction police force numbering several thousand as well as various private security companies and agencies. |
В стране также имеются полицейские силы быстрого реагирования, насчитывающие несколько тысяч человек, а также различные частные компании и агентства, занимающиеся вопросами безопасности. |
I wish to conclude by adding a few remarks on the procedure for analysing the various proposals on the future of the Trusteeship Council. |
Я хотел бы в заключение высказать несколько замечаний по процедуре анализа различных предложений о будущем Совета по Опеке. |
In addition, study visits to identify fresh projects in various other countries have recently been undertaken. |
Кроме того, в последнее время было проведено несколько обзорных визитов с целью определения новых возможных проектов в различных других странах. |
However, various measures have been taken during the past few years with the objective of improving the treatment and accommodation of prisoners in Iceland. |
Однако за последние несколько лет принимались различные меры с целью улучшения обращения с заключенными и условий тюремного заключения в Исландии. |
A substantial amount of work on various aspects of classification is going on or is planned for the next several years. |
Уже ведется или запланирована на ближайшие несколько лет большая по объему работа по различным аспектам классификаций. |
Drafting of the various chapters, with primary drafting responsibilities shared by several international organizations, has begun. |
З. Началась подготовка различных глав, при этом основную ответственность за их составление несут несколько международных организаций. |
Several delegations emphasized the importance of consistently applying the jurisdictional standard referred to in the second paragraph of the preamble to the various categories of crimes. |
Несколько делегаций подчеркнули важное значение последовательного применения к различным категориям преступлений юрисдикционной нормы, упомянутой во втором пункте преамбулы. |
Several speakers commended the presentation made by the UNICEF representative and expressed appreciation for the various components of the programme. |
Несколько ораторов выразили удовлетворение в связи с сообщением представителя ЮНИСЕФ и дали высокую оценку различным компонентам программы. |
Several delegations referred to various efforts in the area of maternal health. |
Несколько делегаций касались различных усилий, прилагаемых в области охраны здоровья матерей. |
During the past few years, the CSCE has dispatched a large number of missions to various participating countries. |
За последние несколько лет СБСЕ был направлен целый ряд миссий в различные страны-члены. |
Several excellent examples were presented illustrating possibilities of linking various registers and data at the national level. |
В этой связи было приведено несколько прекрасных примеров, демонстрирующих возможности увязки различных реестров и данных на национальном уровне. |
The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. |
Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством. |
Mr De Groot was hit by various bullets within the space of a few seconds. |
Мистер Де Грот был расстрелян выстрелами промежутком в несколько секунд. |
Like the European Community, Canada had put forward various proposals, which had not been accepted. |
Как и члены Европейского сообщества, Канада выдвинула несколько различных предложений, которые не были приняты. |
In the past few months cooperation between the United Nations and the CSCE has been demonstrated in various crises. |
В прошедшие несколько месяцев сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ было продемонстрировано в различных кризисах. |