There are various levels of smugglers: theft at source, regional smugglers, national and international smugglers. |
Существует несколько уровней контрабандистов: лица, крадущие у источника, региональные контрабандисты, национальные и международные контрабандисты. |
In the pre-trial phase, various motions challenging the form of the indictment, in particular the concept of joint criminal enterprise, were submitted. |
На этапе предварительного производства было внесено несколько ходатайств, в которых оспаривалась форма обвинительного заключения, в частности концепция совместных преступных действий. |
They visited various places, but on 1 March, Hobson suffered a stroke which paralysed half of his body and affected his speech. |
Отряд обошёл несколько мест, но 1 марта Гобсон пережил удар, из-за чего половина его тела осталась парализованной и нарушилась речь. |
He is then greeted by Mr. Friendly and various Others, shortly before the former's encounter with the survivors in "The Hunting Party". |
Его затем встречает мистер Фрэндли и несколько Других, незадолго до встречи мистера Френдли с выжившими из «Отряда охотников». |
In the various breakout sessions and plenary discussions, participants highlighted several key points, as follows: |
В ходе разных раздельных заседаний и пленарных обсуждений участники особо подчеркнули несколько следующих основных вопросов: |
The last few decades have witnessed the development of greater African engagement in the management of peace and security situations within the African region and in the various sub-regions. |
За последние несколько десятилетий наблюдалось расширение участия Африки в регулировании вопросов мира и безопасности на Африканском континенте и в различных субрегионах. |
In several instances the Group was denied immediate access to documentation from various aircraft and air cargo companies even when requested to do so by the local authorities. |
Несколько раз Группе отказывали в непосредственном доступе к документации различных воздушных судов и авиакомпаний грузоперевозчиков, даже когда с такой просьбой обращались местные власти. |
First, during the next few weeks, the Secretary-General will prepare detailed reports on various issues in pursuance of the resolution just adopted. |
Во-первых, в предстоящие несколько недель Генеральный секретарь подготовит в осуществление только что принятой резолюции подробные доклады по различным вопросам. |
Each year, UNGA may hold discussions on some major substantive issues of interest to various parties, the developing countries in particular. |
В Генеральной Ассамблее ежегодно могут обсуждаться несколько важных вопросов существа, представляющих интерес для широкого круга сторон, особенно развивающихся стран. |
With a view to measuring the economic cost of corruption in various aspects, the International Monetary Fund (IMF) has conducted several empirical studies. |
С целью дать оценку различным аспектам экономического ущерба от коррупции Международный валютный фонд (МВФ) провел несколько эмпирических исследований. |
In this connection, she received several allegations which she brought to the attention of the United States of America in various urgent appeals. |
В этой связи она получила несколько сообщений, на которые она обратила внимание Соединенных Штатов Америки посредством различных призывов к незамедлительным действиям. |
An initiative launched jointly by the United Nations Office on Drugs and Crime and UNAIDS in Africa resulted in several preventive actions in various countries. |
В результате совместной инициативы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ЮНЭЙДС в Африке в ряде стран было проведено несколько профилактических мероприятий. |
This involves setting a target for several years, usually four or five, relating to various topics considered particularly important at the time of establishment of the blueprint. |
Речь идет о программе работ по созданию целевой модели, рассчитанной на несколько лет, чаще всего четыре или пять, применительно к различным темам, которые были определены в качестве представляющих особую важность на момент разработки генеральной программы. |
Some speakers suggested that poor countries should be exempted from various obligations; they should not be required to offer reciprocity in the negotiations. |
Несколько ораторов высказывали мысль о том, что бедные страны следует освободить от выполнения различных обязательств; от них не следует требовать взаимности на переговорах. |
A few general remarks can be made however taking also account of the considerations made at the various sessions of the JMTE and its ad hoc groups. |
Вместе с тем соображения, высказанные на различных сессиях ССТОС и его специальных групп, позволяют сделать несколько замечаний общего характера. |
A cozy night club, decorated in dungeon style, a few points for suspensions, various balconies for visitors. |
Уютный клуб, оформленный в стиле донжона, несколько точек для подвесов, различные балкончики для зрителей. |
Several of his poems and paintings express a notion of universal humanity: "As all men are alike (tho' infinitely various)". |
Несколько его стихов и картин выражают идею всеобщей гуманности: «все люди похожи (хоть они и бесконечно разные)». |
This flash drive contains several bonus tracks, independent of the film, which were produced by Desmond "DSP" Powell and various other producers. |
На этой флешке содержится несколько бонусных треков, независимых от фильма, которые были спродюсированы Desmond «DSP» Powell и различными другими продюсерами. |
Hybrid Theory found itself in several "must have" lists that were compiled by various music publications, networks, and other media. |
Hybrid Theory попал в несколько списков «обязательно должен быть», которые были составлены различными музыкальными изданиями, сайтами и другими средствами массовой информации. |
In 2013, Kyo gathered artists from various visual kei rock bands to form the supergroup Sukekiyo. |
В 2013 году Кё собрал несколько артистов из групп visual kei, чтобы создать супергруппу Sukekiyo. |
It identifies a "profile" for electronic documents that ensures the documents can be reproduced exactly the same way using various software in years to come. |
Он определяет «профиль», совокупность параметров для электронных документов, которые гарантируют, что документ может быть воспроизведён в том же виде и через несколько лет. |
The construction was completed in September 1985, and various additions to the campus were constructed after that time. |
В сентябре 1985 года строительство основного корпуса было закончено, позже к нему были достроены ещё несколько корпусов кампуса. |
To promote The Love Club EP, Lorde performed during various concerts, and "Royals" was released as a single. |
Для продвижения мини-альбома, Лорд давала несколько концертов, а песня «Royals» была выпущена в качестве сингла. |
He held various military and public posts in Bosanska Krajina region during the war and was ordained with several military and public honors. |
Во время войны занимал несколько военных и государственных должностей в Боснийской Краине и был отмечен несколькими военными и государственными наградами. |
This second book somewhat helped shift the public attention to the various reasons some people commit suicide, and the controversy died down eventually. |
Вторая книга несколько помогла перенести внимание общественности к разнообразным ситуациям, провоцирующим некоторых людей совершить самоубийство, и споры в конце концов затихли. |