A broad audience was identified by Parties, as training mostly relates to the various occupational groups directly or indirectly concerned by climate change issues. |
Многие из усилий и инициатив, о которых сообщило большинство Сторон, предприняты в последнее время, а несколько Сторон отметили, что некоторые программы все еще разрабатываются. |
Mr. Landa Mendibe's release on bail has been requested on various occasions, only to be rejected every time. The latest such rejection occurred in July 2008. |
Несколько раз подавалось заявление об освобождении г-на Ланды Мендибе под залог, но на все эти заявления был получен отказ; в последний раз в подобном заявлении было отказано в июле 2008 года. |
Usually, I really don't smash windows or lamps in the metro; I don't even disturb trash urns. Then, for fifteen minutes, I listened to two adults anxiously discuss various aspects of street violence and civil society-all because of our shop windows. |
Несколько художников маслом, акварелью, пастелью пишут с натуры беспредел и безнаказанность ментов из Центра по противодействию экстремизму, по сути являющегося политической полицией. |
Unlike Mxyzptlk, Bat-Mite idolizes his superhero target and thus he has visited Batman on various occasions, often setting up strange events so that he could see his hero in action. |
Бэт-Майт - поклонник Бэтмена и несколько раз посещал его, часто подстраивая странные события с целью увидеть своего героя в действии. |
He went to Rome in 1795 and in 1799 published a polemic against the Italian Jansenists titled II Trionfo della Santa Sede ("The Triumph of the Holy See"), which passed through various editions in Italy and was translated into several European languages. |
В 1799 году он опубликовал сочинение против итальянских янсенистов под названием "Триумф Святого Престола", которое было несколько раз переиздано в Италии и ряде европейских стран. |
The Office continued its efforts to publicize, through the press and radio, the fundamental principles of human rights, with the intention of reaching the various social and professional classes. |
В этом контексте несколько международных договоров по правам человека, ратифицированных в Центральноафриканской Республике, были переведены на национальный язык санго. |
Paraguay's diplomatic corps has only two women ambassadors, although a number of women occupy various second-tier posts such as consuls and first, second and third secretaries. |
В настоящее время в составе дипломатического корпуса Парагвая всего две женщины в ранге посла и несколько женщин-консулов и секретарей посольств. |
The various initiatives undertaken to that purpose include in particular the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on 6 October 1985. |
В подтверждение этого было осуществлено несколько инициатив, в том числе ратификация 6 октября 1985 года КЛДЖ. |
In the case of LM, in a few days he has converted what was a rubbish area into a large garden, with various species of plants. |
Так, Л.М. за несколько дней из свалки сделал просторный сад с растениями разных ботанических видов. расчистил участок и посадил первые растения, которые через немного времени стали предметом его гордости. |
There have been several micro-finance programmes being run by various organisations that have targeted the poorest who have no collateral like women. |
Различными организациями было разработано несколько программ микрофинансирования для наиболее бедных слоев населения, не могущих обеспечить гарантии под взятые кредиты, например, женщин. |
There were various examples given of organizations which granted staff members with exceptional performance to get on-the-job training by going to a field office for some weeks or special mission opportunities for professional development. |
Были приведены различные примеры организаций, которые предоставляют сотрудникам за исключительные заслуги в работе возможности для прохождения подготовки без отрыва от работы, направляя их на несколько недель в то или иное периферийное отделение или в специальную командировку для повышения профессионального уровня. |
My Government invites several hundred trainees every year from developing countries and dispatches experts with various skills abroad for cooperation in the fields of capacity development. |
Наше правительство ежегодно приглашает из развивающихся стран несколько сот стажеров, получающих профессиональную подготовку, и направляет за границу своих экспертов различных профессий, которые содействуют наращиванию потенциала принимающих стран. |
Within the programmes managed from FAO headquarters during 2000, training was provided to a number of persons for various periods, the total being in the order of 1,500 person/training days. |
По линии программ, осуществлявшихся из штаб-квартиры ФАО в 2000 году, организовывалась профессиональная подготовка разной продолжительности, которой было охвачено несколько обучавшихся. |
Several FPE constructs are based on adding the output of a standard cipher, modulo n, to the data to be encrypted, with various methods of unbiasing the result. |
Несколько других FPE-конструкций основаны на добавлении различными методами выходных данных стандартного шифра по модулю n к данным, которые нужно зашифровать. |
We have a very real interest in the conclusion of this convention since in as much as Fiji has lost some of its nationals in various peace-keeping operations, and many others have been injured. |
Мы реально заинтересованы в заключении этой конвенции, поскольку Фиджи потеряла несколько своих граждан в различных операциях по поддержанию мира и многие другие получили ранения. |
Protests occurred over the years, with demonstrations occurring in various intensities depending on the crises Venezuelans were facing at the time and the perceived threat of being repressed by authorities. |
Протесты продолжались несколько лет, их интенсивность зависела от уровня кризиса в стране и угрозы подавления протеста. |
Nor had he undergone neuro-cognitive therapy, as the purpose of the various sessions in which he had participated had been to permit the preparation of a neuro-psychological report. |
Он также не проходил нейрокогнитивное лечение, поскольку несколько назначенных ему приемов были посвящены составлению нейропсихологического заключения. |
As Alan continues to avoid and defeat various Taken, he encounters several television screens that show a more maniacal version of Alan, ranting about upcoming events, forewarning Alan of what is to come. |
Во время путешествия ему попадаются несколько телевизионных экранов, которые показывают ему безумную версию себя, что говорит о последующих событиях, предостерегая Алана. |
The stages, based on various locations from the DC Universe, such as the Batcave, Metropolis, and the Fortress of Solitude, feature interactive environments and multiple areas. |
Разнообразие карт, например как Логово Бэтмена или Крепость Одиночества и т.д представлены в интерактивной среде и имеют несколько уровней. |
Although the situation in Myanmar is worrisome and bleak, those positive changes do give us hope, and we are confident that very soon important and inclusive dialogue will take place in a time-bound way between all of the various parties. |
Несколько дней назад Совет Безопасности провел важное заседание высокого уровня, посвященное роли региональных и субрегиональных организаций в поддержании международного мира и безопасности. |
A number of such cases have been successfully resolved in 2010 and various field operations have commended the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services on these results. |
В 2010 году удалось успешно урегулировать ряд таких споров, и несколько полевых миссий дали Канцелярии Омбудсмена высокую оценку за достигнутые результаты. |
A strategy to address the situation of agricultural day labourers and their families, which aims to benefit various segments of the population, including itinerant workers from indigenous communities. |
Стратегию по сельскохозяйственным рабочим и членам их семей, охватывающую несколько секторов, в которых работают группы коренных жителей-мигрантов. |
Called the "City of 1001 Churches", Ani stood on various trade routes and its many religious buildings, palaces, and fortifications were amongst the most technically and artistically advanced structures in the world. |
Ани называют городом 1001 церкви, через него пролегало несколько торговых путей, а его религиозные здания, дворцы и фортификационные сооружения были одними из самых технически и художественно совершенных в мире. |
Ensure the participation of the various political movements in the electoral process and put in place plural and autonomous observation mechanisms that are integrated by citizens (Mexico); |
109.139 обеспечить участие в выборном процессе различных политических движений и создать несколько автономных наблюдательных механизмов с участием граждан (Мексика); |
The Westin Convention Center is located in a district where an important number of embassies are located and which is also home to several other hotels in various categories. |
Центр конгрессов "Вестин" расположен в районе, в котором находятся много посольств, а также несколько других гостиниц различной категории. |