| The authors have been liable for removal on various occasions during their stay in Australia. | За время их пребывания в Австралии авторы несколько раз подлежали высылке. |
| Several round tables were organized for magistrates and a national strategy is being developed in collaboration with various ministries and partners. | Для магистратов было организовано несколько обсуждений в формате «круглого стола», и в сотрудничестве с различными министерствами и партнерами разрабатывается соответствующая национальная стратегия. |
| Several delegations recognized that the document illustrated various key aspects of the challenges that were being faced by their countries. | Несколько делегаций признали, что в этом документе проиллюстрированы различные ключевые аспекты задач, которые стоят перед странами. |
| There are also several policies and plan of action that have emerged from the various legislation while others are in the developmental phase. | Существует также несколько стратегий и планов действий, которые были подготовлены в силу различных законодательных актов, при этом другие находятся в стадии разработки. |
| Several NGOs are active in undertaking interventions to reduce discrimination against women through various measures. | Несколько НПО осуществляют активную деятельность по сокращению дискриминации в отношении женщин с помощью различных мер. |
| The Government of Kuwait includes several female ministers and women also hold important positions of leadership in various ministries. | В правительстве Кувейта есть несколько женщин-министров; женщины также занимают важные руководящие посты в различных министерствах. |
| This project has been carried out with the collaboration of various educational institutions during its different phases. | Этот проект был осуществлен в сотрудничестве с рядом учебных заведений в несколько этапов. |
| The metal (several tons) is currently spread over the ground or stored in containers at various locations. | В настоящее время этот металлолом (несколько тонн) разбросан по всей территории, а также хранится в контейнерах в нескольких местах. |
| During his various missions the Independent Expert regularly visited several camps to check on developments there. | В ходе своих различных поездок Независимый эксперт регулярно посещал несколько лагерей, с тем чтобы оценить изменение их состояния. |
| Several countries, including the Netherlands, now fund various United Nations organizations on the basis of multi-year plans. | Несколько стран, в том числе Нидерланды, осуществляют в настоящее время финансирование различных организаций в рамках Организации Объединенных Наций на основе реализации многолетних планов. |
| Several training workshops on various aspects of working with minorities were held and country-specific policy support offered. | Было проведено несколько учебных семинаров по различным аспектам работы с меньшинствами и предложена программная поддержка на уровне стран. |
| The entry "various" or "mixed produce" is not allowed, as this combines several lots. | Запись "неоднородный" или "смешанный продукт" не допускается, поскольку она распространяется на несколько партий. |
| The proposed industrial and energy park includes several separate construction projects, each of which would require various kinds of permits. | Предлагаемый промышленно-энергетический парк включает несколько отдельных строительных проектов, в отношении каждого из которых требуется получение различного рода разрешений. |
| There are a number of waste categories according to various definitions and criteria. | Согласно различным определениям и критериям существует несколько категорий отходов. |
| Interest has been shown by a number of satellite operators who are at various stages of conducting their own analysis. | Интерес к этой идее проявили несколько спутниковых операторов, которые в настоящий момент находятся на той или иной стадии подготовки своего собственного экономического обоснования. |
| In recent months various initiatives had been launched to improve the quality of indigent legal aid services. | За последние месяцы было предложено несколько инициатив для повышения качества услуг юридической помощи малообеспеченным лицам при судебном разбирательстве их дела. |
| UNDP/PSO will continue with the training courses in 2008 as a continuing need has been expressed by various stakeholders. | ПРООН/УПП продолжит эти учебные курсы и в 2008 году, поскольку соответствующие пожелания уже высказали несколько заинтересованных сторон. |
| The trial had to be interrupted various times due to the illness of one of the accused. | Судебное разбирательство приходилось несколько раз прерывать по причине болезни одного из обвиняемых. |
| Organic fertilizer contains various elements and its packaging resembles cement. | органические удобрения включают в себя несколько элементов, и их упаковка напоминает упаковку для цемента |
| There are various types of MAF (related to welfare, low-income and tax benefits) subject to specific criteria. | Существует несколько видов дополнительного страхования (социальное, для малоимущих и связанное с предоставлением налоговых льгот). |
| In accordance with articles 3 and 17 of the Optional Protocol, one or various independent national preventive mechanisms will be designated. | В соответствии со статьями З и 17 Факультативного протокола будут созданы один или несколько независимых национальных механизмов по предупреждению пыток. |
| However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. | Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений. |
| The report refers to various draft laws on trafficking that have been presented to the Congress. | В докладе говорится о том, что в конгресс было направлено несколько законопроектов о борьбе с торговлей людьми. |
| It outlines the need for oversight, the various problems and challenges, and several existing proposals for oversight frameworks. | Он очерчивает необходимость надзора, различные проблемы и вызовы и несколько существующих предложений в отношении надзорных структур. |
| The world's first commercial project began operation in 2007, and there are currently several active and planned demonstration projects of various technologies. | Реализация первого в мире коммерческого проекта началась в 2007 году, а в настоящее время насчитывается уже несколько действующих и запланированных демонстрационных проектов по применению различных технологий. |