| As things stand, various delegations have stated that they would submit their proposals as official documents for consideration by the Conference. | В данном случае уже объявлено, что несколько делегаций намерены представить на рассмотрение Конференции ряд своих предложений в виде официальных документов. |
| The Ministry of Public Health has launched various programmes to safeguard the right to adequate food. | С целью гарантировать права в отношении доступности достойного питания государство при посредничестве Министерства здравоохранения реализует несколько программ. |
| The director of mental health in Egypt held various offices in WAPR and promoted community-based care. | Директор Центра психического здоровья в Египте создал несколько отделений ВАПР и содействовал оказанию медицинской помощи на базе общины. |
| Argentina referred to various cases that had challenged the constitutionality of the current system. | Аргентина сослалась на несколько случаев, когда действующая система была признана не соответствующей конституции. |
| The consultations were taking place at various stages, particularly before the granting of licences to build electric power stations. | Эти консультации проводятся в несколько этапов, в частности перед предоставлением лицензий на их строительство. |
| In addition to abolishing all laws that had enabled political repression, the Constitution of 1987 devotes various chapters to the fundamental rights of Haitians. | Несколько глав Конституции 1987 года, отменившей все законы, допускавшие политические репрессии, посвящены основным правам человека гаитян. |
| With regard to the delay in delivery, there were various stipulations in the contract on liability. | В договоре содержалось несколько положений об ответственности за просрочку поставки. |
| Several other States have de-penalized various forms of drug use and possession. | Несколько других государств депенализировали различные виды употребления и хранения наркотиков. |
| The President (spoke in Spanish): There are several matters pending, and various proposals have been made. | Председатель (говорит по-испански): У нас есть несколько нерешенных вопросов, и был внесен ряд предложений. |
| Several information and documentation centres already exist in various districts in Rwanda. | Несколько центров информации и документации уже существуют в ряде районов Руанды. |
| The TIR Executive Board has developed several examples of best practice in the application of various aspects of the TIR procedure at national level. | Исполнительный совет МДП подготовил несколько примеров оптимальной практики применения различных элементов процедуры МДП на национальном уровне. |
| Several presentations on various issues were made. | Было сделано несколько презентаций по различным вопросам. |
| The Working Group heard some brief introductions to the remedies available under various national laws. | Рабочая группа заслушала несколько коротких сообщений о средствах правовой защиты, предусмотренных в законодательстве различных стран. |
| This session featured several presentations focusing on various issues relating to loan negotiation, contraction, management and use. | В ходе этого заседания было заслушано несколько выступлений, которые были посвящены различным вопросам, касающимся переговоров о займах, заключения соглашений о займах, управления заемными средствами и их использования. |
| Today, such flights last for days and even months, and citizens from various countries are working together in a space station. | Сегодня такие полеты продолжаются несколько дней и даже месяцев и граждане различных стран работают вместе на космической станции. |
| Commenting individually on the various rationales for possible exceptions to immunity, some members contended that several of them merited further examination. | Излагая свои личные замечания по различным обоснованиям возможных исключений из иммунитета, некоторые члены Комиссии отметили, что несколько обоснований заслуживают более подробного рассмотрения. |
| He provided some elements that might contribute to a better understanding of the different manifestations of structural discrimination and its various causes. | Он высказал несколько соображений, которые могут способствовать улучшению понимания многочисленных проявлений структурной дискриминации и различных ее причин. |
| A comprehensive dialogue started a few weeks ago in various Syrian governorates. | Всеобъемлющий диалог начался несколько недель назад в различных сирийских провинциях. |
| Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. | В последние несколько лет Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в прекращении конфликтов и поощрении мирных процессов в различных регионах. |
| Zambia has pledged to donate several metric tons of various food items and cash from the Government and the private sector. | Замбия пообещала выделить несколько метрических тонн различных видов продовольствия и денежные средства из государственных и частных источников. |
| In contrast, the judges have intensively carried out their regulatory function by adopting various sets of rules and other normative instruments. | В отличие от этого судьи активно выполняли свою нормативно-правовую функцию, приняв несколько наборов правил и другие нормативные документы. |
| The functions that such an institution would normally perform were shared between various bodies. | Функции, которые обычно поручаются такой структуре, уже выполняют несколько органов. |
| He also referred to the role of publications on education and human rights, and listed various books published by UNESCO. | Он также отметил значение публикаций об образовании и правах человека и назвал несколько книг, опубликованных ЮНЕСКО. |
| Reference was made to various instances of asset repatriation to Nigeria handled on a case-by-case basis. | Были также отмечены несколько случаев возвращения активов в Нигерию, решение о которых принимались в каждом конкретном случае. |
| Regarding the way forward various suggestions were made, including a workshop and an intersessional working group. | В отношении дальнейшей работы было высказано несколько предложений, включая проведение семинара-практикума и создание межсессионной рабочей группы. |