Various tools are being developed to enable analysts in 2011 to access the data quickly and easily within days of the start of collection. |
Разработаны различные средства, которые позволят в 2011 году аналитикам получать оперативный и удобный доступ к этим данным всего лишь через несколько дней после начала их сбора. |
Various tests for prenatal genetic disease diagnosis are being carried out and several national and foreign Master of Science and Doctorate of Philosophy students are receiving a higher education. |
В ней проводятся тесты на предмет дородового диагностирования генетических заболеваний, а также получают высшее образование несколько иранских и иностранных соискателей степени магистра и доктора наук. |
Various memory-related projects had also been set up, and certain detention centres, known for being former places of torture and execution, had been converted into memorial sites. |
Кроме того, были разработаны различные памятные проекты, а несколько центров содержания под стражей, прежде известных как места для пыток и казней, были преобразованы в мемориальные объекты. |
Various cantons and communes have reacted to this problem: thus, the cantons of Bern, Graubünden and Ticino have built several parking areas in recent years. |
На эту проблему отреагировали различные кантоны и общины: так, за последние годы кантоны Берн, Граубюнден и Тичино оборудовали несколько мест стоянок. |
Various measures have been taken in recent years to provide an education for those who have not received or failed to complete primary education. |
В последние годы был принят целый ряд мер по обеспечению доступа к системе образования той части населения, которая не имеет даже начального образования или закончила лишь несколько классов начальной школы. |
Various external and internal training courses are organized to develop women's leadership capacities at the national and state levels, including courses abroad. |
Было организовано несколько внешних и внутренних учебных курсов на национальном уровне и уровне отдельных штатов в целях развития руководящих качеств среди женщин, в том числе ряд курсов за границей. |
Various such draft acts have been submitted to the Congress directly. On others, the Commissions on Indigenous Peoples and on Constitutional Matters have issued favourable opinions. |
Несколько законопроектов были представлены непосредственно в Конгресс Республики, а по ряду законопроектов получены положительные заключения комиссий Конгресса по делам коренных народов и по вопросам соблюдения Конституции. |
Various members of the Fed's policy-setting Federal Open Markets Committee (FOMC) have called the decision to keep the base rate unchanged "data-dependent." |
Несколько членов Федерального комитета по открытым рынкам (FOMC), устанавливающего политику ФРС, заявили, что решение сохранить неизменной учётную ставку «обусловлено данными». |
Various suggestions were made with respect to future work in the field of electronic commerce, for possible consideration by the Commission and the Working Group after completion of the uniform rules on electronic signatures. |
Что касается будущей работы в области элект-ронной торговли, то прозвучало несколько пред-ложений для возможного рассмотрения Комиссией и Рабочей группой после завершения работы над едино-образными правилами об электронных подписях. |
Various interventions were made in favour of defining the circumstances under which the court would grant relief under article 15(1) as well as the scope of such relief as distinct from the relief provided in article 17(1). |
Было сделано несколько заявлений в поддержку определения обстоятельств, при которых суд мог бы предоставлять судебную помощь в соответствии со статьей 15(1), а также рамок такой судебной помощи в отличие от той, которая предусмотрена в статье 17(1). |
Various representatives reported that, in carrying out such regional training initiatives, their Governments were working closely with Governments of several States outside the region in law enforcement training and information-gathering. |
Несколько представителей сообщили о том, что в рамках таких региональных мероприятий по подготовке кадров правительства их стран тесно сотрудничают с правительствами ряда стран других регионов по вопросам подготовки сотрудников правоохранительных органов и сбора информации. |
Various adaptations of Silent Hill have been released, including a 2001 visual novel, the 2006 feature film Silent Hill, and a 2009 reimagining of the game, titled Silent Hill: Shattered Memories. |
Было выпущено несколько адаптаций игры, включая визуальный роман 2001 года, фильм «Сайлент Хилл» 2006 года и «переосмысление» игры, названное Silent Hill: Shattered Memories. |
There were various options available. |
Существуют несколько вариантов действий. |
My clients are various. |
У меня есть несколько клиентов. |
The Nigerians had various scams going. |
Нигерийцы организовали несколько видов афёр. |
He became at various times chairman. |
Несколько раз становился президентом страны. |
There are various types of MAF subject to specific criteria. |
Существует несколько видов дополнительного страхования. |
The right has various facets. |
Данное право имеет несколько аспектов. |
Languages include various dialect variants. |
Язык охватывает несколько диалектных вариантов. |
Multi-Purpose Household Survey, various years. |
Данные за несколько лет. |
Various sources have suggested a number of ways of making the powers that be accountable internationally, given that the national authorities are unable or unwilling to press for such accountability. |
В ряде источников предлагается несколько методов принуждения стран к подотчетности по этим вопросам в международном плане, в тех случаях, когда национальные власти не могут или не хотят обеспечить такого рода подотчетность. |
Various innovative activities between the two sides were being initiated, including the establishment of railway links, and the economic zone in Gaeseong, a key cooperation project begun several years ago. |
Между двумя сторонами были инициированы различные инновационные проекты, включая введение железнодорожного сообщения и создание особой экономической зоны в Гесонге одного из ключевых проектов сотрудничества, осуществление которого началось несколько лет назад. |
Various member States of this Conference have in the last few years displayed great initiative and imagination with the intention of creating conditions which will finally enable us to focus on fulfilling the huge responsibility we have towards the international community to make effective progress in negotiating disarmament agreements. |
Последние несколько лет различные государства - члены данной Конференции демонстрируют немалую инициативность и воображение с целью создать условия, которые в конечном счете позволят нам сосредоточиться на выполнении своей колоссальной ответственности перед международным сообществом - добиваться эффективного прогресса на переговорах по разоруженческим соглашениям. |
Various countries reported that they promoted the use of specialized expertise in criminal justice agencies, and several reported that specific guidelines, standards and/or protocols had been drafted for criminal justice officials on issues related to violence against women. |
Различные страны сообщили о том, что они оказывают содействие в использовании специальных знаний в органах уголовного правосудия, а несколько стран отметили, что были разработаны специальные руководящие принципы, стандарты и/или протоколы по вопросам насилия в отношении женщин, предназначенные для должностных лиц органов уголовного правосудия. |
Ageing has various meanings. |
Понятие старения имеет несколько различных значений. |