Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Various - Несколько"

Примеры: Various - Несколько
We note that the parties and third parties have brought to our attention several examples from various countries of limitations in national laws based on the minor exceptions doctrine. Мы отмечаем, что стороны и третьи стороны довели до нашего сведения несколько примеров из различных стран относительно ограничений в национальном законодательстве, основанных на доктрине незначительных изъятий.
In addition, several speakers emphasized the need for evidence-based policy formulation and awareness-raising with respect to various forms and dimensions of organized crime. Несколько выступавших также подчеркнули необходимость разработки политики на основе фактических данных и важность повышения осведомленности о новых формах и проявлениях организованной преступности.
Different driving factors behind violent and property crimes may explain differences in the trends of various forms of crime over the last few years. Расхождения в тенденциях применительно к различным формам преступности за последние несколько лет могут быть объяснены различными побудительными факторами совершения насильственных и имущественных преступлений.
It is to be noted that there are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries and, hence, various national authorities have dealt with them. Следует отметить, что в ряде случаев ограничительная деловая практика затрагивала несколько стран, и, следовательно, этими вопросами занимались национальные органы разных стран.
Several organizations of the United Nations system have been working on various elements of the employment and decent work agenda, and some have stepped up efforts to feature that agenda more prominently in their country-level programmes and operations addressing the various challenges identified in the present report. Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций работали над различными элементами повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы, и рядом из них приняты меры по более полному отражению этой повестки дня в их программах и операциях на страновом уровне с целью решения выявленных в настоящем докладе проблем.
During these periods, various attempts were made to codify national coexistence, with the abolition of slavery in July 1823 a noteworthy development. В это время было предпринято несколько попыток установить нормы национального сосуществования, а в июле 1823 года был принят декрет об отмене рабства.
Between 10 and 22 May 2013, the police held various hearings and confrontations relating to the five complaints against the author. С 10 по 22 мая 2013 года судебная полиция провела несколько допросов и очных ставок в связи с пятью поданными против автора жалобами.
The Monitoring Group raised various concerns about the safety of the arms stores, which AMISOM and the United Nations are addressing, and documented violations of the arms embargo on Somalia. Группа контроля высказала несколько замечаний в отношении безопасности оружейных складов, и АМИСОМ и Организация Объединенных Наций в настоящее время принимают меры в связи с выявленными проблемами, а также документально оформила случаи нарушения эмбарго на поставки оружия в Сомали.
There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов.
There came various of Antonio's creditors in my company to Venice Со мной приехали в Венецию несколько кредиторов Антонио.
Hubbard believed that he had lived various lives in the Mediterranean area as a Venetian prince, as an Italian prince. Хаббард полагал, что прожил несколько жизней в средиземноморском регионе в качестве венецианского дожа, в качестве итальянского князя.
Moreover, a handful of countries reported that they have been developing and establishing various activities and principles to ensure social security and full rehabilitation. Кроме того, несколько стран сообщили, что они разрабатывают и устанавливают различные меры и принципы для обеспечения социальной защиты и полной реабилитации.
Several delegations noted the active roles that they had played in the advisory, steering and technical groups that oversaw and led the various regional initiatives of the Committee. Несколько делегаций отметили активную роль, которую они играли в консультативных, руководящих и технических группах, обеспечивающих надзор над различными региональными инициативами Комитета и возглавляющих их.
Nanomaterials have special characteristics which mean that they can be used in various new applications, some of which have already been marketed for decades. Наноматериалы обладают особыми свойствами, и это означает, что они могут использоваться в разнообразных новых видах применения, некоторые из которых предлагаются на рынке уже несколько десятилетий.
In addition, the Prosecutor, the Registrar and staff of the Registry have made a number of visits to Kigali to facilitate cooperation on various issues. Кроме того, Обвинитель, Секретарь и сотрудники Секретариата совершили несколько поездок Кигали в целях расширения сотрудничества по различным вопросам.
Local authorities and non-governmental organizations informed the Group that various factions of Raia Mutomboki controlled several tin, tungsten and tantalum mines in Kalehe and Shabunda territories. Местные власти и неправительственные организации сообщили Группе, что различные фракции «Райя Мутомбоки» контролируют несколько оловянных, танталовых и вольфрамовых рудников на территориях Калехе и Шабунда.
She states that the social services contacted the police several times about various incidents between 17 August 2010 and 14 September 2011. Она заявляет, что работники социальных служб несколько раз обращались в полицию в связи с различными случаями в период с 17 августа 2010 года по 14 сентября 2011 года.
The chain of custody of this transfer implies that various actors were involved, requiring a long investigation by the Panel to better understand the process. Из анализа цепочки участников этой операции следует, что в нее было вовлечено несколько различных субъектов; чтобы лучше понять этот процесс, Группе потребовалось провести продолжительное расследование.
He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. Он выделил несколько положений Конституции Эквадора, национальные законодательные акты и политику, направленные на ликвидацию проявлений неравенства, с которыми сталкиваются различные уязвимые общины, в том числе лица африканского происхождения.
Several publications have also been devoted to various aspects of FGM: a brochure on professional secrecy and a guide for the professions concerned. Было выпущено несколько публикаций по различным аспектам КОЖПО: брошюра по вопросам сохранения профессиональной тайны и руководство для соответствующих категорий специалистов.
Will you role play some various scenarios with me? Ты не прорепетируешь со мной несколько сценариев?
Yes. I had various important-sounding titles, but I didn't really go there very much. У меня было несколько помпезных званий, но я нечасто туда захаживал.
The first shows the display screen with touchscreen and the second shows multiple monitors connected together through various doors UBS. Первый показывает на дисплее с сенсорным экраном, а вторая показывает несколько мониторов, соединенных с помощью различных дверей UBS.
A task force on education and innovative financing was proposing several mechanisms to fund education, all of which should be considered in the light of existing mechanisms in various countries. Целевая группа по образованию и инновационному финансированию предлагает несколько методов финансирования образования, каждый из которых следует рассматривать в свете механизмов, существующих в конкретных странах.
Several participants at both conferences pointed at the need for statisticians to be vigilant regarding the potential trade-off between burden reduction and the quality of statistics in its various dimensions. Несколько участников на обеих конференциях указали на необходимость проявления статистиками бдительности в отношении потенциальных компромиссов между снижением нагрузки и качеством статистических данных по различным аспектам.