It was through the positive initiatives of the Government of our Republic that various rounds of dialogue between the north and south were held in the past and eight rounds of the north-south high-level talks proceeded in Pyongyang and Seoul, respectively, from September 1990 to September 1992. |
Именно благодаря позитивным инициативам правительства нашей Республики в прошлом состоялись несколько раундов переговоров между Севером и Югом, а в период с сентября 1990 года по сентябрь 1992 года в Пхеньяне и Сеуле между Севером и Югом было проведено восемь раундов переговоров высокого уровня. |
Under its guidance and leadership, various governmental bodies working with human rights NGOs prepared the National Human Rights Plan adopted in January 1999; |
Под эгидой и при содействии этой комиссии несколько государственных учреждений, работавших совместно с неправительственными организациями по правам человека, подготовили Национальный план по правам человека, который был утвержден в январе 1999 года; |
agencies provide training of various kinds as well as information and counselling sessions to help people assess their individual capabilities and determine their vocational direction. |
предоставляют несколько видов профессиональной подготовки, проводят информационные семинары и "дни открытых дверей", а также оказывают помощь в подготовке характеристики и определении "профессиональной" ориентации. |
With a view to promoting child participation and ensuring that children and adolescents had a voice in the Conference, UNICEF supported the organization of various sessions of the National Children's Parliament, with the participation of children and adolescents from around the country. |
В целях поощрения участия детей и обеспечения того, чтобы дети и подростки могли высказать свою точку зрения на Конференции, ЮНИСЕФ помог организовать несколько заседаний национального детского парламента, в которых приняли участие дети и подростки из всех районов страны. |
Therefore, the importance of teachers is fully appreciated in Nepal. Teachers are categorized in various grades: Primary I, II & III grades; Lower Secondary I, II & III grades; and Secondary I, II & III grades. |
Поэтому в Непале столь высоко ценится роль преподавателей, которые подразделяются на несколько категорий: первая, вторая и третья категории начальной школы; первая, вторая и третья категории младших классов средней школы; и первая, вторая и третья категории средней школы. |
The Group has detected various flaws in the customs administration in Goma that have allowed for smuggling of a general nature, and leave open the possibility of unchecked weapons and ammunition transfers through customs points: |
Группа обнаружила несколько изъянов в работе таможенного управления в Гоме, которые позволяют заниматься контрабандой общего характера и открывают возможность для беспрепятственного провоза оружия и боеприпасов через таможенные пункты: |
Assistance was provided to the Government of Indonesia in the development of its national drug control master plan, and several workshops and seminars on various aspects of drug control and on the issue of drugs and HIV/AIDS were organized within the region. |
Была оказана помощь правительству Индонезии в разработке национального генерального плана по контролю над наркотиками; в регионе было организовано несколько практикумов и семинаров по различным аспектам контроля над наркотиками и по вопросу о наркомании и ВИЧ/СПИД. |
During the 1994-1997 period, ICSID and its member societies have undertaken several projects, workshops, seminars and conferences in support of various United Nations resolutions and activities, including the following: |
В течение периода 1994 - 1997 годов МСОПД и его общества-члены осуществили несколько проектов и провели ряд практикумов, семинаров и конференций в поддержку различных резолюций и мероприятий Организации Объединенных Наций, включая следующие: |
In addition, the Director of the United Nations Information Centre at Lisbon represented the United Nations at several high-level conferences held in Portugal on various aspects of transition in East Timor and wrote several op-ed and other articles that were carried by the Portuguese media. |
Кроме того, Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиссабоне представлял Организацию Объединенных Наций на нескольких конференциях высокого уровня, которые проводились в Португалии по различным аспектам переходного периода в Восточном Тиморе, и подготовил несколько редакционных и других статей, которые печатала португальская пресса. |
In addition, several other Danube-riparian States of Eastern Europe, namely Hungary, Slovakia, the Republic of Moldova and Ukraine, also reported, on various occasions, their special economic problems stemming from the developments in the Balkans. |
Кроме того, несколько других придунайских государств Восточной Европы, а именно Венгрия, Республика Молдова, Словакия и Украина, в своих сообщениях неоднократно ссылались на особые экономические трудности, с которыми они сталкиваются в результате событий на Балканах.» |
The issue of cooperation between the various committees and with other United Nations bodies, such as the Commission on Human Rights and the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, had been raised several times. |
Несколько раз поднимался вопрос о сотрудничестве между различными комитетами и другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Комиссия по правам человека и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека. |
(b) DPKO has developed some tools to assist in crisis management, including various systems in the Situation Centre to assist decision makers operating in an immediate crisis or a task force operating on a 24-hour basis in a longer crisis. |
Ь) ДОПМ разработал несколько средств для оказания помощи в регулировании кризисов, в том числе различные системы в Оперативном центре в целях оказания содействия руководителям в условиях непосредственного возникновения того или иного кризиса или в круглосуточном управлении Целевой группой в условиях существования более продолжительного по времени кризиса. |
Investment visits were undertaken in Africa, Asia, eastern Europe, Latin America and the Middle East during the period under review and several new equity positions were initiated during the period in various emerging markets. |
В течение отчетного периода осуществлялись поездки для целей инвестирования в Азию, Африку, на Ближний Восток, в Восточную Европу и Латинскую Америку, и в течение указанного периода было создано несколько новых позиций за счет вложения средств в акции на различных формирующихся рынках. |
Reference was made to a number of studies that have presented various estimates pointing to the fact that liberalization of trade in services could yield benefits far greater than the welfare gains expected from liberalization of trade in goods. |
Было упомянуто несколько исследований, в которых на основе различных оценок показывалось, что либерализация торговли услугами может дать гораздо большую отдачу с точки зрения повышения благосостояния, чем либерализация товарной торговли. |
A number of delegations drew attention to various agreements concluded between the Organization and States which contained provisions concerning the attribution of the conduct of peacekeeping forces, including status-of-forces agreements, status-of-mission agreements or host-country agreements. |
Несколько делегаций обратили внимание на различные соглашения, заключенные между Организацией и государствами и содержащие положения, касающиеся присвоения поведения миротворческих сил, включая соглашение о статусе сил, соглашение о статусе миссии или соглашение о принимающей стране. |
Interested developing States, especially least developed States and small island developing States, have applied for assistance from the Fund, and several requests for reimbursement from the Fund for training were received and are in various stages of completion. |
Заинтересованные развивающиеся государства, особенно наименее развитые государства и малые островные развивающиеся государства, обращаются за помощью в Фонд, и было получено несколько запросов о компенсации за счет Фонда расходов на подготовку кадров, которые находятся на различных стадиях рассмотрения. |
With regard to the internal monitoring and evaluation procedures used by various United Nations entities, several conducted reviews, surveys and evaluations to gauge progress and next steps for gender mainstreaming in the United Nations system. |
Что касается процедур внутреннего контроля и оценки, используемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, то несколько таких организаций провели обзоры, обследования и оценки, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и наметить последующие шаги по линии обеспечения учета гендерных аспектов в системе Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsperson also delivered presentations at various international and regional forums and met with domestic, regional and international judges and other officials involved in work of relevance to the mandate of her Office. |
Омбудсмен сделала также несколько заявлений на различных международных и региональных форумах и встречалась с судьями национальных, региональных и международных судов и другими должностными лицами, участвующими в работе, имеющей отношение к мандату Канцелярии. |
In this context, delegations which included the inspectors visited lock-ups, two police stations and the Anti-Terror Department of Ankara Security Directorate, followed up by several visits conducted to various provinces throughout the country; |
В этом контексте делегации, в состав которых входили инспекторы, посетили следственные изоляторы, два полицейских участка и Отдел по борьбе с терроризмом Управления безопасности Анкары, а затем было организовано несколько поездок в различные провинции страны; |
The discrepancy in the maternal mortality rates quoted by various sources, which have ranged from 80 per 100,000 live births to 1,000 in the past few years, is too great to allow for the assessment, with any degree of credibility, of the maternal health situation. |
Расхождения в показателях материнской смертности, приводимых различными источниками, в диапазоне от 80 до 1000 на 100000 живорождений в последние несколько лет, являются слишком большими для достоверной оценки положения в области материнской смертности. |
He eventually moved in with his aunt and held various jobs including selling shoes on Oxford Street, and in a theatre in Leicester Square, where he "was sacked for daydreaming and practicing his autograph." |
В конце концов он пошёл жить к своей тёте и имел несколько рабочих мест, в том числе по продаже обуви на Оксфорд-стрит и в театре возле Лестер-сквер, где «он был уволен за мечтательность и практикование своего автографа». |
Various trims and color option were available. |
Существовало несколько вариантов цвета ленточки и изображений на ней. |
Various agencies continue to work in the area of vocational training. |
В сфере профессиональной подготовки фигурируют несколько участников. |
Various aspects of the concept of export competitiveness were analysed during the meeting. |
В ходе совещания было рассмотрено несколько аспектов концепции экспортной конкурентоспособности. |
Various members of the Board made suggestions on the orientation of the Institute's programme, of which the Director took note. |
Несколько членов Совета сделали предложения относительно направленности программы Института, которые Директор приняла к сведению. |