Would such provisions be implemented at the expense of competing staff members whose mother tongue is not French or English and override other considerations, including competency and experience? |
Будут ли эти положения осуществляться в ущерб конкурентоспособности сотрудников, чей родной язык не является французским или английским, возобладав над другими соображениями, включая компетентность и опыт? |
In this context, it is our view that the idea of making knowledge of a second official language a criterion for the recruitment and promotion of United Nations staff is biased against those countries whose mother tongue is not one of the six official languages. |
В этом контексте мы придерживаемся того мнения, что идея выделения второго официального языка в качестве критерия для набора и продвижения по службе персонала Организации Объединенных Наций является предубеждением в отношении тех стран, родной язык которых не является одним из шести официальных языков. |
In Vienna, Hungarian is offered as a language of instruction by the organizations of the national minority in the form of extramural language coaching and/or language courses, as well as in certain public schools as "mother-tongue instruction". |
В Вене венгерский язык предлагается в качестве языка обучения организациями национальных меньшинств в виде дополнительных занятий и/или языковых курсов, а также в некоторых государственных школах занятия ведутся на венгерском языке по принципу "образования на родном языке". |
Let my tongue cleave to the roof of my mouth if I do not recall thee , |
Пусть мой язык присохнет к небу, если я не вспомню о тебе», - |
Unfortunately, the General Assembly resolution that initiated multilingualism - resolution 50/11 - contained an element that my delegation regards as a possible basis for treating staff members whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations bodies in an unfair manner. |
К сожалению, в резолюции Генеральной Ассамблеи, которая положила начало идее многоязычия, - в резолюции 50/11 - содержится элемент, который моя делегация считает возможной основой несправедливого отношения к тем сотрудникам, родной язык которых не входит в число официальных языков органов Организации Объединенных Наций. |
The builders of the twin towers, whatever their native tongues, wanted to be Americans, citizens of the New World, the towers they built symbolizing the stature of freedom. |
Строители башен-близнецов, независимо от того, какой язык был для них родным, хотели быть американцами, гражданами Нового Света, и башни, которые они построили, символизировали уровень свободы. |
Prioritizing the teaching/learning of Portuguese, with the aim of making all children's mother tongue the basis for their cultural identity; |
уделение более пристального внимания преподаванию/изучению португальского языка, с тем чтобы родной язык стал неотъемлемым элементом культурной самобытности всех детей; |
There are about 20,000 people in Finland who speak Russian as their mother tongue, which makes them Finland's second largest linguistic minority after the Swedish-speaking Finns. |
В Финляндии около 20000 человек используют русский язык в качестве своего родного языка, в результате чего они являются вторым по величине языковым меньшинством Финляндии после шведскоязычных финнов. |
English as a Second Language (ESL) instruction is available to all British Columbian students whose mother tongue is not English and enrolment in these classes has nearly tripled over the last five years. |
Для всех учащихся в Британской Колумбии, чей родной язык не является английским, доступно изучение английского в качестве второго языка, и за последние пять лет в такие классы принято почти втрое больше учащихся. |
Instead of promoting cultural diversity, it would represent simply a cheaper way of recognizing an essential skill, and would work against staff members whose mother tongue was not an official language of the United Nations. |
Это не будет содействовать обеспечению культурного разнообразия, а лишь будет представлять более дешевый способ признания основополагающих навыков и будет не в пользу сотрудников, чей родной язык не является официальным языком Организации Объединенных Наций. |
Over 1,034,000 people reported Chinese as their mother tongue, an increase of 160,000 people, or 18.5 percent, over 2001. |
Более 1034000 человек указали китайский язык в качестве родного; это на 160000 человек (или на 18,5%) больше, чем в 2001 году. |
In school year 2002/2003 the textbooks were revised at the inter-entity level and offensive contents were removed from the textbooks in the subjects from the "national group", (mother tongue and literature, history, geography, acquainting with nature and society, religious education). |
В 2002/2003 учебном году на уровне Образований были пересмотрены учебники и из них были удалены оскорбительные материалы по темам, касающимся "национальных групп" (родной язык и литература, история, география, природоведение и обществоведение, религия). |
The overall number of pupils whose mother tongue was different than the language of instruction at school was 5300 in 2007/2008. |
В том же учебном году общее число учащихся с родным языком, иным, чем язык обучения в школе, составило |
In regions or zones where the language is relatively well developed and has a sufficient number of teachers trained in that language, education in the mother tongue is given up to grade eight. |
В тех регионах или административных зонах, язык которых относительно хорошо развит и в которых имеется достаточное число учителей, прошедших подготовку на этом языке, обучение на родном языке продолжается до восьмого класса. |
The tables included in the initial report gave the data recorded during the last census conducted in November 2003, in which Montenegrin citizens had been given the choice of identifying themselves according to their affiliation with national or minority groups, their religion, and their mother tongue. |
Данные таблиц, приведенных в первоначальном докладе, получены в результате переписи, состоявшейся в ноябре 2003 года; в ходе переписи гражданам Черногории была предоставлена возможность указать свою принадлежность к группам национальных или этнических меньшинств, исповедуемую религию и родной язык. |
Moreover, article 17 of the Act on National and Ethnic Minorities and Regional Language enshrined the right of people belonging to minorities to learn their mother tongue in courses in that language. |
Кроме того, статья 17 Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональном языке закрепляет за лицами, принадлежащими к группам меньшинств, право изучать язык их происхождения с помощью обучающих курсов, преподаваемых на этом языке. |
State schools and municipal pre-school and general education establishments offer conditions for pupils belonging to national minorities to learn their native tongue additionally where there is a realistic need, a specialist of that language is available and the education process is conducted in a different language of instruction. |
Государственные школы и муниципальные дошкольные и просветительские учреждения дают учащимся, принадлежащим к национальным меньшинствам, возможность дополнительно изучать свой родной язык и в случае необходимости приглашают на работу преподавателей соответствующих языков, а также обеспечивают использование таких языков в учебном процессе. |
Ukrainian (mother tongue); fluent in English, Russian, Spanish; basic German and Polish. |
Украинский (родной язык); свободно владеет английским, русским, испанским; немецкий и польский - на уровне понимания и чтения |
All the aforementioned groups have the right to run their own affairs; promote and develop their cultures and languages; use their mother tongue in the curriculum; and benefit equally from the country's natural resources. |
Все вышеупомянутые группы обладают правом вести свои дела; популяризировать и развивать свою культуру и языки, использовать свой родной язык в рамках учебных программ; и в равной мере пользоваться природными ресурсами страны. |
The independent expert will build on the earlier reports and findings of her predecessor in which she identified significant challenges faced by minority groups in all regions who speak minority languages as their mother tongue. |
Независимый эксперт будет основываться на прошлых докладах и выводах ее предшественницы, в которых она определила серьезные проблемы, стоящие перед группами меньшинств во всех регионах, использующие язык меньшинств в качестве родного языка. |
The equality provision in section 38 further expanded the prohibited grounds of discrimination to include ethnic origin and primary language (or mother tongue) in addition to race, ethnic origin, colour and place of origin. |
Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной (или родной) язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения. |
Their mother tongue was Macedonian and, although they saw themselves as Egyptians, they often in private described themselves as Roma. |
Их родным языком является македонский язык, и, хотя они считают себя египтянами, между собой они часто называют себя рома. |
The Committee welcomes the information provided by the State party, according to which the Court of Cassation had ruled that any judicial act concerning a defendant would be declared null and void if it had not been translated into the defendant's mother tongue. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о том, что, согласно постановлению Кассационного суда, любой акт судебной власти, касающийся истца, объявляется недействительным в том случае, если он не был переведен на его родной язык. |
It places an increased obligation on the schools to meet the particular needs of those pupils whose mother tongue is not Icelandic, or who use sign language, those who have reading difficulties and those who suffer from illnesses or disabilities. |
На школы возлагается более строгое обязательство удовлетворять особые потребности тех учеников, для которых исландский не является родным языком, или тех, кто использует язык знаков, кто испытывает трудности при чтении или страдает от болезней и инвалидности. |
I want to end by recalling a proverb: If you are lucky and have a set of 32 teeth, the tongue and the teeth are together forever in the same chamber. |
В заключение хочу привести еще одну поговорку, которая гласит: «Если вам повезло и вам дарованы 32 зуба, ваши язык и зубы обречены быть навеки вместе в одном помещении. |