The view was also expressed that stringent language proficiency criteria would discriminate against persons whose mother tongue was not a working or official language of the Organization. |
Было также высказано мнение, что чрезмерно жесткие критерии знания языков ставят в неравное положение тех, чей родной язык не является рабочим или официальным языком Организации. |
They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body. |
Они вырезали ему язык в насмешку за его красноречие, а что они сделали с его телом, вообще никто не знает. |
Fluent in French (second mother tongue) and in English, also speaks Spanish, German, Italian. |
Свободно владеет французским (второй родной язык) и английским языками, также владеет испанским, немецким и итальянским языками. |
Languages: French and English: fluent; German and Spanish: working knowledge; Italian: mother tongue |
Языки: французский и английский - владеет свободно; использует в работе немецкий и испанский языки; родной язык - итальянский. |
An education makes it possible for women whose mother tongue is Quechua, Aymara or a native language of the Amazon jungle to express themselves in Spanish, the official language. |
Обучение позволяет овладеть испанским языком, который является официальным, всем тем, для кого родным является язык кечуа, аймара или языки народов амазонской сельвы. |
This is particularly true in the rural parts of the Sierra region, where girls whose mother tongue is Quechua or Aymara still have problems associated with access to, and continued enrolment in, primary school. |
Эта проблема в большей степени характерна для сельских районов Сьерры, где девочки, родным языком которых является язык кечуа или аймара, испытывают трудности в том, что касается доступа в начальные школы и стабильного их посещения. |
The municipalities were at liberty to provide mother-tongue education for children whose first language was not Norwegian: however, it was not compulsory as implied by paragraph 170 of the report. |
Муниципалитеты вправе организовывать преподавание на родном языке для тех детей, у которых первый язык не норвежский: вместе с тем, как явствует из пункта€170 доклада, это не является обязательным требованием. |
This special teacher training course is planned in accordance with current acts and executive orders on teacher training, except that one of these students' two main subjects is their mother tongue, for the teaching of which they are to acquire qualifications. |
Этот специальный курс разработан в соответствии с действующими нормами и инструкциями по подготовке преподавателей, однако при этом одним из двух изучаемых студентами основных предметов является их родной язык, для преподавания которого они должны получить соответствующую квалификацию. |
One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. |
И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
Two years ago, on 2 November 1995, when resolution 50/11 was adopted, my delegation voted against it, since operative paragraph 3 penalizes staff members whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations. |
Два года тому назад, 2 ноября 1995 года, когда принимался проект резолюции 50/11, моя делегация голосовала против него, поскольку пункт 3 постановляющей части ущемляет тех сотрудников, родной язык которых не является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Working languages: English, French. Mother tongue Serbian (also speaks and understands most of the other south-Slavic languages) |
Рабочие языки: английский, французский, Родной язык - сербский (также изъясняется и понимает речь на многих других южно-славянских языках) |
It contains school curricula and syllabuses which include a number of subjects with an ethical slant in the humanities and arts courses (mother tongues and literature, history, geography, national traditions, applied decorative arts). |
Согласно этой программе разрабатываются учебные планы и программы, в которых предусмотрен ряд предметов гуманитарного и эстетического циклов с этнической ориентацией (родной язык, литература, история, география, народные традиции и декоративно-прикладное искусство). |
The aim of such instruction is to ensure that these pupils practise both languages, and thus maintain their mother tongue by actively using it. |
При этом преследуется цель обеспечить, чтобы учащиеся использовали оба языка и, следовательно, активно использовали и тем самым сохраняли свой родной язык. |
On the subject of bilingualism in education (para. 69), he requested information about teaching methods and asked whether lessons were truly bilingual or whether their sole purpose was to help pupils switch from using their mother tongue to using the majority language. |
В отношении обеспечения двуязычного образования (пункт 69), он хотел бы получить информацию о методах обучения, а также сведения о том, действительно ли занятия проводятся полностью на двух языках или же просто имеют целью помочь учащимся перейти со своего родного языка на язык большинства. |
The CDIP and other educational bodies have already come out clearly in favour of cohabitation between the local and immigrant populations, the integration of children of foreign mother tongue and multicultural schooling. |
КДГО и другие педагогические инстанции уже ясно высказывались в пользу сосуществования местного населения и иммигрантов, интеграции детей, чей родной язык является иностранным, и формирования школ на основе многообразия культур. |
Whatever the initial rationale behind the requirement of a mother tongue as proof of assumed fluency, it is very questionable today and serious consideration should be given to replacing it wherever applicable by the expression "main language of education". |
Каково бы ни было первоначальное обоснование включения требования о родном языке как доказательства предполагаемого свободного им владения, в настоящее время это требование спорно и следует серьезно рассмотреть вопрос о замене его во всех случаях, где это применимо выражением «основной язык, на котором получено образование». |
Women whose mother tongue is not Tetum have less opportunity to learn this language as they do not travel to Dili or other major towns in the same way as their husbands so to conduct business. |
Женщины, говорящие на других, помимо тетума, языках, имеют меньше возможностей изучить этот язык, поскольку они не выезжают в Дили или другие крупные города для работы, как это делают их мужья. |
If implemented, the proposal made in this draft would place an enormous extra burden on those who do not have an official language as their mother tongue. |
В случае его реализации предложение, содержащееся в данном проекте резолюции, легло бы огромным дополнительным бременем на тех, чей родной язык не является одним из официальных. |
Considering all the data available, the possibilities of those who speak a langue other than Finnish as their mother tongue to be granted funds has ameliorated from 2003 to 2005. |
С учетом всех имеющихся данных можно утверждать, что в период с 2003 по 2005 годы возможности лиц, родной язык которых не является финским, получать соответствующие денежные средства расширились. |
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. |
"Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык. |
With regard to the State party's argument that his claim under article 26 is unsubstantiated, he submits that individuals whose mother tongue coincided with the official language are not affected by the 1991 Resolution. |
Что касается аргумента государства-участника о том, что его утверждения о нарушении статьи 26 необоснованны, он сообщает, что лица, родной язык которых совпадает с официальным языком, не подпадают под действие резолюции 1991 года. |
The School Act provides for French-language education for children in the province whose mother tongue is French, in accordance with section 23 of the Constitution Act 1982. |
В соответствии со статьей 23 Конституции 1982 года закон о школьном образовании предусматривает обеспечение в провинции возможности обучения на французском языке тех детей, для которых французский язык является родным. |
All in all 171 pupils studied Sami as a mother tongue in Finland in the school year 1995/96, and 113 pupils participated in instruction given in Sami. |
В Финляндии в 1995/96 учебном году саамский язык в качестве родного языка изучал 171 учащийся, а 113 школьников посещали курсы саамского языка. |
Many applicants allege that unnecessary delays in the proceedings and racial discrimination may be ascribed to their minority (especially Hungarian or Roma) status, and also lodge complaints connected with the use of their mother tongue in criminal proceedings. |
Многие податели ходатайств утверждают, что излишние промедления в разбирательстве и расовая дискриминация могут объясняться их принадлежностью к меньшинству (в особенности венгерскому или рома), а также подают жалобы, касающиеся возможности использовать свой родной язык в ходе уголовного разбирательства. |
In 2006, ECRI recommended that Iceland improve the opportunities for non-Icelandic mother tongue pupils to learn Icelandic as a second language in schools at all levels, and particularly at secondary level. |
В 2006 году ЕКРН рекомендовала Исландии расширить возможности для изучения исландского языка учениками, чей родной язык не является исландским, в качестве второго языка в школах на всех уровнях обучения, и прежде всего в средних классах. |