I forgave her because it wasn't in her eyebrow or tongue. |
Я простил ей это: хорошо хоть бровь не проколола, или язык. |
Your lips moved just as much as mine, and your tongue was everywhere. |
Твои губы двигались так же, как и мои, и твой язык был везде. |
If anyone even mentions a take-over, I'll pull his tongue out. |
Впредь, любому, кто заговорит об армии Компании, я вырву язык. |
I'd think by now you'd know how to hold your tongue. |
И думаю, к этому времени вы знаете, когда надо прикусить язык. |
Furthermore, regarding the instant case, German was not Fatma Yildirim's mother tongue. |
К тому же в данном конкретном случае немецкий язык был для Фатьмы Йилдирим не родным. |
Population with a mother tongue other than Spanish mother tongue, by age |
Распределение населения, для которого испанский язык не является родным, по возрастным группам |
According to a regulation on compulsory education concerning instruction in Icelandic for pupils whose mother tongue is not Icelandic, such pupils shall, as far as it can be arranged and with the agreement of the local municipality in question, receive instruction in their mother tongue. |
В соответствии с положением об обязательном начальном образовании, касающемся обучения на исландском языке для учащихся, для которых исландский язык не является родным, такие учащиеся по мере возможности и с согласия соответствующего местного муниципалитета проходят обучение на своем родном языке. |
He hath a heart as sound as a bell and his tongue is the clapper, for what his heart thinks his tongue speaks. |
Сердце у него крепкое, как колокол, и язык хорошо привешен, так что у него всегда что на сердце, то и на языке. |
In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. |
В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке. |
The observer for Austria informed the Working Group that minorities in Austria had the right to learn their mother tongue as well as to receive instruction in their mother tongue. |
Наблюдатель от Австрии информировал Рабочую группу о том, что меньшинства в Австрии имеют право изучать свой родной язык, а также обучаться на родном языке. |
Sami children, like all other children whose mother tongue was not Swedish, had the right to education in their mother tongue. |
Как и все дети, для которых шведский язык не является родным, саамские дети имеют право на образование на своем родном языке. |
The school plan and curriculum is developed in the Serbian language; in cases when a class of at least 20 pupils does not have Serbian as its mother tongue, the school organizes courses in their mother tongue. |
План школьных занятий и учебная программа составляются на сербском языке; в тех случаях, когда в каком-либо классе как минимум для 20 учащихся сербский язык не является родным, школа организует курсы на их родном языке. |
The Government has amended the preschool curriculum to state that preschools shall endeavour to assure that every child whose mother tongue is other than Sweden develops his or her cultural identity and ability to communicate in both Swedish and the mother tongue. |
Правительство внесло поправки в учебную программу дошкольного обучения, в соответствии с которыми дошкольные заведения должны стремиться к обеспечению того, чтобы каждый ребенок, чей родной язык не является шведским, развивал свою культурную самобытность и навыки общения как на шведском, так и на родном языке. |
By 2001, schools started providing conditions for pupils to study different subjects in their mother tongue or just their mother tongue, furnishing the possibility of meeting more diverse needs of pupils. |
К 2001 году школы начали создавать для учеников условия, позволяющие изучать различные предметы на их родном языке или просто изучать их родной язык, что дает возможность удовлетворять самые разнообразные запросы учащихся. |
As many students speak an ethnic minority language as a mother tongue, the prohibition of bilingual education poses a barrier to early learning as children must become literate in a new language before they are literate in their mother tongue. |
Так как языки этнических меньшинств являются родными языками многих школьников, запрет на двуязычное образование препятствует раннему обучению, поскольку дети вынуждены изучать новый язык еще до того, как они освоят грамоту на своем родном языке. |
With respect to mother-tongue teaching, he noted that Romani was not taught and studied systematically as a mother tongue and wished to know whether languages of other ethnic communities were routinely taught in Bulgaria. |
Что касается преподавания родных языков, то эксперт отмечает, что язык рома в качестве родного языка не преподается и не изучается систематически, и ему хотелось бы знать, преподаются ли систематически в Болгарии другие языки этнических общин. |
It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. |
Она отметила создаваемые в рамках законодательства и на практике возможности для национальных меньшинств использовать родной язык в официальных местах, в процессе образования и при получении сведений из средств массовой информации. |
Classes available in the Uzbek language for children whose mother tongue is Uzbek; |
ё) имеющихся классов, где преподавание ведется на узбекском языке, для детей, у которых узбекский язык является родным; |
It also commended Luxembourg for enabling foreign-language children to maintain their mother tongue, while learning Luxemburgish, French and German. |
Она также положительно отметила предоставление возможности для говорящих на иностранных языках детей сохранять свой родной язык, изучая одновременно люксембургский диалект, французский и немецкий языки. |
Would you stick out your tongue? |
Высуньте Ваш язык и скажите "а-а-а"? |
Mother-tongue classes for children from immigrant groups were government-funded, and those groups could apply for funding for the provision of instruction in their language and culture. |
Правительство финансирует организацию классов для детей из числа иммигрантов, желающих изучать родной язык, и такие группы могут обращаться с просьбой о предоставлении финансирования в целях преподавания их языка и культуры. |
Languages spoken English, Setswana and Ikalanga (mother tongue) |
Знание языков: владеет английским языком и языками сетсвана и икаланга (родной язык) |
The long symphysis at the lower jaw of all Palorchestes species indicates that the tongue was long and protrudible, like that of a giraffe. |
Длинный симфизис (сращивание костей) в нижней челюсти всех видов палорхестов указывает, что их язык был длинным и мог высовываться далеко изо рта, аналогично жирафам или муравьедам. |
Even in English speaking countries immigrants are still able to use their own mother tongue in the workplace thanks to other immigrants from the same place. |
Даже в англоязычных странах иммигранты всё ещё используют свой родной язык на рабочем месте, встречая там других иммигрантов из тех же мест, либо клиентов соответствующего происхождения. |
The tongue is nearly as long as the bill and very flat. |
Язык у этого вида почти такой же длинный, как и клюв, и очень плоский. |