Examples were provided of positive measures which had been adopted by States to safeguard and promote the right of minorities to learn and have instruction in their mother tongue. |
Были приведены примеры позитивных мер, которые приняли государства для охраны и поощрения права меньшинств изучать свой родной язык и обучаться на нем. |
Linguistically, French schools do double duty in integrating foreign pupils socially and culturally, by helping them to learn French and by offering them the means of studying their mother tongues. |
В языковом плане французская школа вдвойне способствует социально-культурной интеграции иностранных учащихся, прежде всего содействуя освоению ими французского языка, а также обеспечивая им возможность изучать свой родной язык. |
He stressed the general applicability of the principle of equality before the law, which permeated a number of provisions and practices relating to the application of article 5, and the right of members of ethnic communities to use their mother tongue in any court proceedings. |
Он подчеркивает общую применимость принципа равенства перед законом, который характеризует ряд положений и практик, связанных с применением статьи 5, и право членов этнических общин использовать свой родной язык в любых судебных разбирательствах. |
The State schools of general education may establish separate classes, optional classes, or Sunday school classes for small ethnic minorities which do not comprise a close community but would like to learn or improve their mother tongue. |
В государственных общеобразовательных школах могут создаваться отдельные факультативные или воскресные классы для немногочисленных этнических меньшинств, не имеющих поблизости своей общины, однако желающих изучать родной язык или совершенствоваться в нем. |
Their mother tongue or the language they normally use is different from the teaching language; |
их родной или обычно используемый язык не является языком обучения; |
Mr. PILLAI said that the words "mother tongue" should be deleted, because the Convention did not contain any such reference in its definition of discrimination. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что слова "родной язык" следует исключить, поскольку в определении дискриминации, содержащемся в Конвенции, этот признак не упоминается. |
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. |
Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков. |
Mr. TARASOV (Russian Federation), speaking in his capacity as Deputy Director of the Law Department of the office of the President, said that citizens themselves voluntarily indicated their mother tongue and the national group to which they belonged during the census. |
Г-н ТАРАСОВ (Российская Федерация), заместитель Начальника Государственно-правового управления при Президенте, уточняет, что в ходе переписи населения сами граждане добровольно указывают свою национальную принадлежность и свой родной язык. |
For citizens whose native language is not Georgian the State may, on the recommendation of the local organs of self-government, enable educational institutions to be set up where instruction is given in their mother tongue. |
Гражданам, для которых грузинский язык не является родным, государство, по рекомендации органов местного самоуправления, создает условия для открытия образовательных учреждений, где обучение ведется на их родном языке. |
In secondary vocational school, history and the mother tongue, as the subjects from the "national group", are taught separately according to students' ethnicity. |
В средней профессиональной школе история и родной язык, как предметы для "национальных групп" преподаются раздельно в соответствии с этнической принадлежностью учащихся. |
However, according to art. 128 of the Constitution, the Romanian citizens belonging to national minorities have the right to express themselves in their mother tongue before the courts of law. |
Тем не менее, согласно статье 128 Конституции, румынские граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право выступать в судебной инстанции, используя родной язык. |
The term "immigrant" was not used in official statistics, but data on immigrants were easily obtainable using indicators such as nationality, mother tongue and country of birth. |
В официальной статистике понятие «иммигрант» не применяется, но данные по иммигрантам легко получить, используя такие индикаторы, как национальность, родной язык и страна рождения. |
The table below provides an overview of the number of primary school students (school year 2006/2007) who studied a national minority language which is not their mother tongue. |
В нижеследующей таблице содержатся общие данные о числе учащихся начальной школы (2006/07 учебный год), которые изучали язык национального меньшинства, не являющийся их родным языком. |
The culture, mother tongue, historical values and national traditions of minorities (Uzbek, Kyrgyz, Turkmen, Russian, etc.) are preserved within the family. |
Культура, родной язык, исторические ценности и национальные традиции меньшинств (узбеков, киргизов, туркменов, русских и других) в семье сохраняются. |
Ethnic groups are defined as groups of Austrian citizens living in parts of the federal territory and having a mother tongue other than German and heritage of their own. |
Этнические группы определяются как группы австрийских граждан, проживающие на территории государства и имеющие собственный родной язык и культурное наследие. |
The Russian language is taught in Russian-speaking schools as a mother tongue and in literature classes more attention is paid to Russian literature. |
Русский язык преподается в качестве родного языка в русскоязычных школах, где на уроках литературы больше внимания уделяется русской литературе. |
There have been reports of other more serious punishments meted out to "offenders" in Al - Shabaab - controlled areas, including one in which the tongue of a young man was allegedly cut out. |
Сообщалось и о других, более серьезных наказаниях, вынесенных в отношении "нарушителей" в контролируемых "Аш-Шабааб" районах, включая случай, когда одному молодому человеку якобы вырезали язык. |
The tongue is separated from the root and from the throat in front of the epiglottis and directly behind the thyroid process (urohyal) of the hyoid bones. |
Язык отделяется от его корня и глотки непосредственно за подъязычным отростком (заднеподъязычным) ветвей подъязычной кости. |
When persons expressed their wish to answer such questions, they supplied the necessary information on a voluntary basis, self-identifying their belonging to a particular ethnic group, religion, and their mother tongue. |
Лица, изъявившие желание ответить на такие вопросы, представляли необходимую информацию на добровольной основе, самостоятельно определяя свою принадлежность к определенной этнической группе, вероисповеданию и указывая свой родной язык. |
The Court of Cassation had ruled that any judicial act concerning a defendant would be declared null and void if it had not been translated into the defendant's mother tongue. |
Согласно постановлению Кассационного суда любой судебный акт в отношении ответчика может быть объявлен недействительным, если он не был переведен на его или её родной язык. |
PHOEBE, WILLIAM SMITH PUT HIS TONGUE OUT AT ME. |
Фиби, Уильям Смит показал мне язык. |
First the eyes, then the tongue, then I'll break every one of your fingers. |
Сначала глаза, потом язык, потом я сломаю все пальцы. |
One day, they found him with his neck broke and his tongue bit off. |
Однажды, они нашли его с его шеи сломал и язык его откусил. |
The Committee is concerned that children belonging to ethnic minorities continue to have limited possibilities to study and receive education in their mother tongue as there is a limited number of schools and textbooks in minority languages. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, продолжают иметь ограниченные возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование вследствие ограниченного числа школ и учебников на языках меньшинств. |
Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants. |
Отмечая, что в судах используется лаосский язык, но лица, не знающие этого языка, могут объясняться на своем родном языке, он спрашивает, как организованы службы устного перевода и обеспечено ли предоставление бесплатных услуг устного переводчика наименее обеспеченным гражданам. |