| It is symbolic that Georgia, a country known historically for its tolerance, hosted the forum. | Символично, что Грузия - страна, исторически прославившаяся за свою терпимость, - принимала у себя этот форум. |
| Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. | Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства. |
| Therefore, mutual understanding and tolerance among people of different social, racial and religious backgrounds are encouraged. | Поэтому поощряется взаимопонимание и терпимость между представителями различной социальной, расовой и религиозной среды. |
| But tolerance and respect for diversity must not be misinterpreted. | Однако терпимость и уважение к разнообразию не должны восприниматься неправильно. |
| We have to transform tolerance into a creative strategy. | Мы должны превратить терпимость в стратегию созидания. |
| For Mill, tolerance is necessary because liberty directly determines the autonomy of the individual. | Для Милля терпимость необходима, поскольку свобода непосредственно определяет автономию каждого индивида. |
| It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. | Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания. |
| Religious tolerance is a deep-rooted social and cultural trait in Myanmar which every citizen of the land upholds and observes. | Религиозная терпимость является в Мьянме глубоко укоренившимся социальным и культурным явлением, поддерживаемым и охраняемым всеми гражданами страны. |
| Given that tolerance is primarily a personal requirement, a number of outstanding figures of our time may serve as models. | Если верно предположение о том, что терпимость - это качество, прежде всего обусловливаемое требованиями, предъявляемыми личностью к самой себе, то многие величайшие фигуры нашего времени могут здесь служить примером. |
| No one has ever denied that tolerance at all levels is beneficial. | Никто и никогда не отрицал, что проявляемая на всех уровнях терпимость приносит пользу. |
| As the world has become more democratic and interdependent, tolerance has become an indispensable virtue. | Сейчас, в условиях более демократичного и взаимозависимого мира, терпимость стала непременной чертой жизни. |
| But I would highlight these rights and freedoms, which allow Americans to promote and exercise tolerance in their personal and political lives. | Однако я хотел бы выделить те права и свободы, которые позволяют американцам укреплять и проявлять терпимость в своей личной и политической жизни. |
| The Government and a large number of representatives of civil society are striving to strengthen the forces of moderation and tolerance in Pakistan. | Правительство и многочисленные представители гражданского общества стремятся укрепить силы, выступающие за умеренность и терпимость в Пакистане. |
| We should not allow tolerance to be indirectly misused to scuttle the consensus on the universality of human rights reached at Vienna. | Мы не должны допустить, чтобы терпимость косвенно использовалась для подрыва консенсуса по вопросу об универсальном характере прав человека, достигнутого в Вене. |
| Bangladesh firmly believes that global tolerance is absolutely essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity for all. | Наша страна Бангладеш твердо убеждена в том, что глобальная терпимость является абсолютно необходимым условием для установления и поддержания международного мира и процветания для всех. |
| Peace in the Middle East, as in other areas, and tolerance have a reciprocal dependency. | Мир на Ближнем Востоке, равно как и в других регионах, и терпимость взаимозависимы. |
| To this end, it is essential to establish a culture of cooperation in order to encourage tolerance and willingness to coordinate operations. | Для этого необходимо создать культуру сотрудничества, с тем чтобы поощрять терпимость и желание координировать усилия. |
| The role of civic education and sensitization programmes emphasizing the respect for human rights, the rule of law and tolerance, was underlined. | Особо подчеркивалась роль гражданского образования и просветительских программ с особым упором на уважение прав человека, правопорядок и терпимость. |
| Only genuine respect and tolerance for diversity make it possible to imagine a common road where a life in peace is everyone's objective. | Лишь подлинное уважение и терпимость к многообразию позволят представить общий путь, на котором жизнь в условиях мира является целью всех. |
| In general, inter-religious tolerance is satisfactory. | В целом межрелигиозная терпимость является удовлетворительной. |
| Unfortunately, I have to conclude that such behaviour of the Serbian side is encouraged by the surprising tolerance of UNPROFOR. | С сожалением вынужден сделать вывод о том, что такому поведению сербской стороны способствует поразительная терпимость СООНО. |
| Communications media should be encouraged to promote youth understanding and awareness of all aspects of social integration, including tolerance and non-violent behaviour. | Средства массовой информации следует поощрять к тому, чтобы они содействовали развитию понимания и осознания молодежью всех аспектов социальной интеграции, включая терпимость и ненасильственное поведение. |
| But tolerance does not mean laissez faire. | Однако терпимость вовсе не означает попустительство. |
| Cooperation and tolerance are prerequisites for the next century. | Сотрудничество и терпимость - это непреложное требование грядущего столетия. |
| The result of the poll was therefore a victory for moderation, tolerance and unity. | В результате на выборах победила умеренность, терпимость и единство. |