It is symbolic that Georgia, a country known historically for its tolerance, hosted the forum. |
Символично, что Грузия - страна, исторически прославившаяся за свою терпимость, - принимала у себя этот форум. |
Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. |
Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства. |
Therefore, mutual understanding and tolerance among people of different social, racial and religious backgrounds are encouraged. |
Поэтому поощряется взаимопонимание и терпимость между представителями различной социальной, расовой и религиозной среды. |
But tolerance and respect for diversity must not be misinterpreted. |
Однако терпимость и уважение к разнообразию не должны восприниматься неправильно. |
We have to transform tolerance into a creative strategy. |
Мы должны превратить терпимость в стратегию созидания. |
For Mill, tolerance is necessary because liberty directly determines the autonomy of the individual. |
Для Милля терпимость необходима, поскольку свобода непосредственно определяет автономию каждого индивида. |
It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. |
Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания. |
Religious tolerance is a deep-rooted social and cultural trait in Myanmar which every citizen of the land upholds and observes. |
Религиозная терпимость является в Мьянме глубоко укоренившимся социальным и культурным явлением, поддерживаемым и охраняемым всеми гражданами страны. |
Given that tolerance is primarily a personal requirement, a number of outstanding figures of our time may serve as models. |
Если верно предположение о том, что терпимость - это качество, прежде всего обусловливаемое требованиями, предъявляемыми личностью к самой себе, то многие величайшие фигуры нашего времени могут здесь служить примером. |
No one has ever denied that tolerance at all levels is beneficial. |
Никто и никогда не отрицал, что проявляемая на всех уровнях терпимость приносит пользу. |
As the world has become more democratic and interdependent, tolerance has become an indispensable virtue. |
Сейчас, в условиях более демократичного и взаимозависимого мира, терпимость стала непременной чертой жизни. |
But I would highlight these rights and freedoms, which allow Americans to promote and exercise tolerance in their personal and political lives. |
Однако я хотел бы выделить те права и свободы, которые позволяют американцам укреплять и проявлять терпимость в своей личной и политической жизни. |
The Government and a large number of representatives of civil society are striving to strengthen the forces of moderation and tolerance in Pakistan. |
Правительство и многочисленные представители гражданского общества стремятся укрепить силы, выступающие за умеренность и терпимость в Пакистане. |
We should not allow tolerance to be indirectly misused to scuttle the consensus on the universality of human rights reached at Vienna. |
Мы не должны допустить, чтобы терпимость косвенно использовалась для подрыва консенсуса по вопросу об универсальном характере прав человека, достигнутого в Вене. |
Bangladesh firmly believes that global tolerance is absolutely essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity for all. |
Наша страна Бангладеш твердо убеждена в том, что глобальная терпимость является абсолютно необходимым условием для установления и поддержания международного мира и процветания для всех. |
Peace in the Middle East, as in other areas, and tolerance have a reciprocal dependency. |
Мир на Ближнем Востоке, равно как и в других регионах, и терпимость взаимозависимы. |
To this end, it is essential to establish a culture of cooperation in order to encourage tolerance and willingness to coordinate operations. |
Для этого необходимо создать культуру сотрудничества, с тем чтобы поощрять терпимость и желание координировать усилия. |
The role of civic education and sensitization programmes emphasizing the respect for human rights, the rule of law and tolerance, was underlined. |
Особо подчеркивалась роль гражданского образования и просветительских программ с особым упором на уважение прав человека, правопорядок и терпимость. |
Only genuine respect and tolerance for diversity make it possible to imagine a common road where a life in peace is everyone's objective. |
Лишь подлинное уважение и терпимость к многообразию позволят представить общий путь, на котором жизнь в условиях мира является целью всех. |
In general, inter-religious tolerance is satisfactory. |
В целом межрелигиозная терпимость является удовлетворительной. |
Unfortunately, I have to conclude that such behaviour of the Serbian side is encouraged by the surprising tolerance of UNPROFOR. |
С сожалением вынужден сделать вывод о том, что такому поведению сербской стороны способствует поразительная терпимость СООНО. |
Communications media should be encouraged to promote youth understanding and awareness of all aspects of social integration, including tolerance and non-violent behaviour. |
Средства массовой информации следует поощрять к тому, чтобы они содействовали развитию понимания и осознания молодежью всех аспектов социальной интеграции, включая терпимость и ненасильственное поведение. |
But tolerance does not mean laissez faire. |
Однако терпимость вовсе не означает попустительство. |
Cooperation and tolerance are prerequisites for the next century. |
Сотрудничество и терпимость - это непреложное требование грядущего столетия. |
The result of the poll was therefore a victory for moderation, tolerance and unity. |
В результате на выборах победила умеренность, терпимость и единство. |