Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
The idea that tolerance began in the home should become central to the work of United Nations agencies and should be incorporated into educational and practical programmes implemented by Governments. Мысль о том, что терпимость рождается в семье, должна занять центральное место в работе учреждений Организации Объединенных Наций и должна получить отражение в учебных и практических программах, осуществляемых правительствами.
Another fundamental consideration in the economic recovery and development of Africa is the promotion of a culture of peace, including security, democracy, human rights, tolerance, conflict prevention, management and resolution, accountability, transparency and popular participation. Другой важный аспект экономического восстановления и развития Африки касается обеспечения культуры мира, включая такие ее элементы, как безопасность, демократия, права человека, терпимость, предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, открытость, транспарентность и участие населения.
Secular government, enlightened socio-economic development policies, decentralization, the holding of free and fair elections and the tolerance and encouragement of social and political expression were among the time-tested ways to promote self-determination within States. Светское правительство, просвещенная политика в области социально-экономического развития, децентрализация, проведение свободных и беспристрастных выборов, а также терпимость и поощрение выражения социальных и политических взглядов - вот некоторые проверенные временем пути поощрения самоопределения в рамках государств.
Humanitarian and human rights organizations must be encouraged to undertake preventive activities, and tolerance and respect for the rights of individuals, minorities and ethnic communities must be promoted. Нужно добиваться, чтобы организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, осуществляли превентивную деятельность, и необходимо поощрять терпимость и уважение к правам отдельных лиц, меньшинств и этнических групп.
Sustained action is necessary to preserve and promote such values as respect, mutual aid and tolerance, which are essential to ensure harmony in the family and in society. Необходимы последовательные меры для сохранения и поощрения таких ценностей, как уважение, взаимопомощь и терпимость, которые имеют важное значение для обеспечения гармонии в семье и обществе.
Its starting point has to be the internalization of the virtues of accommodation and tolerance and the acceptance of the rights of others. Ее отправной точкой должна быть интернационализация таких добродетельных чувств, как благожелательность и терпимость, а также признание прав других.
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
Solidarity with those belonging to disadvantaged and vulnerable groups, including people living in poverty, as well as tolerance, non-discrimination and cooperation among all people, families and communities are foundations for social cohesion. Проявление солидарности с теми, кто принадлежит к обездоленным и уязвимым группам населения, включая людей, живущих в нищете, а также терпимость, недискриминация и сотрудничество между всеми людьми, семьями и общинами составляют основу социального единения.
The United Nations must continue to protect those values that engender a respect for human rights, tolerance, the rejection of violence and the promotion of peace. Организация Объединенных Наций обязана и далее обеспечивать защиту тех ценностей, которые порождают уважение прав человека, терпимость, отказ от насилия и содействие миру.
We need a common set of values, such as tolerance and trust, not only to eliminate nuclear arms but to build sustainable, just and peaceful relations between States and peoples. Нам требуются такие общие ценности, как терпимость и доверие, причем не только для ликвидации ядерных вооружений, но и для установления устойчивых, справедливых и мирных отношений между государствами и народами.
Despite that, to demonstrate its tolerance, the Government allowed the talks held by the National League for Democracy (NLD) on weekends. Несмотря на это, правительство, стремясь продемонстрировать свою терпимость, разрешило Национальной лиге за демократию (НЛД) проводить свои мероприятия по выходным дням.
Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that both the Andorran Constitution and the policy traditionally implemented by Andorra guaranteed equality for all, tolerance and respect for human rights. Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что как Конституция, так и традиционно проводимая Андоррой политика гарантируют равенство всех лиц, терпимость и уважение прав человека.
The notable efforts made by the State party to establish a comprehensive legal framework that provides for pluralism and tolerance in community life, based on the principles embodied in the Constitution, and provisions contained in the Convention in particular, are noted with satisfaction. С удовлетворением отмечаются заметные усилия, предпринятые государством-участником для создания всеобъемлющих правовых рамок, обеспечивающих плюрализм и терпимость в жизни общин на основе принципов, закрепленных в Конституции, и в частности, положений, содержащихся в Конвенции.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
However, there was no contradiction between the Millennium Declaration and the Durban agenda, as they were based on common fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. Вместе с тем между Декларацией тысячелетия и сформулированной в Дурбане повесткой дня нет каких-либо противоречий, поскольку в обоих случаях в основу положены общие фундаментальные ценности: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и совместная ответственность.
In order to save succeeding generations from the scourge of such wars, the United Nations was founded with the solemn determination to practice tolerance and live together in peace with one another. Чтобы избавить грядущие поколения от бедствий таких войн, была создана Организация Объединенных Наций, призванная проявлять терпимость и добиваться того, чтобы все люди жили в мире друг с другом.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
Some of these values have already been taken on board: awareness of mechanisms for non-violent conflict resolution; policies and mechanisms that protect basic human rights; tolerance of diversity, including religious and ethnic differences; and legitimate and fair representation. Некоторые из этих ценностей уже взяты на вооружение: осознание механизмов ненасильственного урегулирования конфликтов; политика и механизмы защиты основных прав человека; терпимость к разнообразию, включая религиозные и этнические различия; а также законную и справедливую представленность.
It was imperative that young people should learn respect for human rights and tolerance, since the values inculcated in today's youth would define the shape of the world tomorrow. Важно, чтобы молодые люди научились уважать права человека и проявлять терпимость, поскольку идеи, привитые сегодняшней молодежи, определят будущее мира.
In order to develop better relations between neighbouring States, each citizen must first be taught tolerance and solidarity at home and then to apply it to others and to aliens abroad. Для того чтобы улучшить отношения с соседними странами, следует в первую очередь донести до каждого гражданина необходимость проявлять терпимость и солидарность в отношениях со своими гражданами, а после этого - налаживать отношения открытости с другими людьми и государствами.
In conclusion, the delegation of Togo should like to recall that peace is a form of behaviour that must consistently reflect moral values such as justice, tolerance, mutual understanding and a heightened sense of the need to share. В заключение делегация Того хотела бы напомнить, что мир является формой поведения, которое должно последовательно отражать такие моральные ценности, как справедливость, терпимость, взаимное понимание и обостренное ощущение необходимости делиться.
The culture of prevention encompasses tolerance but it also requires a shared determination and consistent commitment by Governments to set in motion processes of dialogue and mediation to address the underlying causes of potential conflicts before these erupt into wars. Хотя культура предотвращения охватывает терпимость, она требует также проявления правительствами общей целеустремленности и последовательной приверженности делу организации процессов диалога и посредничества, с тем чтобы можно было устранять коренные причины потенциальных конфликтов до их перерастания в войны.
The Committee notes with interest that measures have been taken to incorporate the cultivation of mutual tolerance and respect for the identity of different ethnic groups into school curricula at various levels of instruction on human rights. Комитет с интересом отметил меры по включению предмета, прививающего взаимную терпимость и уважение самобытности разных этнических групп, в школьную программу на различных уровнях обучения в области прав человека.
He would like to see them translated into action, in particular in the fields of education in human rights, acceptance of others, and tolerance for the sake of peace. Специальный докладчик хотел бы, чтобы они реализовались в практических мероприятиях на местах, в частности в сфере образования в области прав человека по таким вопросам, как признание других людей и терпимость в целях поддержания мира.
Following two atrocious world wars, the international community set out to arrest this destructive trend, save succeeding generations from the scourge of war, and encourage and engage in a new course, replacing clash and bloodshed with tolerance and cooperation. После двух ужасных мировых войн международное сообщество поставило перед собой задачу остановить это губительное развитие событий, избавить грядущие поколения от бедствий войны и поддержать формирование и начать осуществление нового курса, благодаря которому на смену столкновениям и кровавым конфликтам должны были прийти терпимость и сотрудничество.