Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
At the same time, the values of religious tolerance, secularism, development of a scientific temper and sensitization to the problems of the weaker sections of society are consciously included in school education. В то же время в программы школьного обучения специально включаются темы, пропагандирующие религиозную терпимость, светское образование, научный подход и знакомящие с проблемами, с которыми сталкиваются наиболее обездоленные слои общества.
While dealing firmly with violent extremism, India will strive to ensure that this has no impact on tolerance, religious rights of minorities and non-discrimination based on religion and belief. Ведя решительную борьбу с насильственными формами экстремизма, Индия будет стремиться к обеспечению того, чтобы они не оказывали влияния на терпимость, на религиозные права меньшинств и на недискриминацию на основе религии и убеждений.
Several cultural and scientific themes were the subject of debates: in Brazil, there was a seminar on the theme "Science, scientists and tolerance". Предметом дискуссий были многие темы, касающиеся культуры и науки: в Бразилии был проведен семинар по теме "Естественные науки, ученые и терпимость".
UNESCO participated in the World Youth Forum of the United Nations system (Vienna, 25-29 November 1996), inter alia, through a working group on "youth, tolerance, racism and xenophobia". Участие ЮНЕСКО во Всемирном форуме молодежи системы Организации Объединенных Наций (Вена, 25-29 ноября 1996 года) было связано, прежде всего, с деятельностью рабочей группы по теме "Молодежь, терпимость, расизм и ксенофобия".
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
Despite the above, the Government has shown tolerance and exercised utmost restraint towards Daw Aung San Suu Kyi, giving her as much leeway as possible to carry out her political and other activities within the bounds of the law. Несмотря на все это, правительство проявляет терпимость и максимальную сдержанность в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи и дает ей максимально возможную свободу для осуществления политической и иной деятельности в рамках закона.
The Special Representative especially encourages the integration of human rights education, including the learning of such basic values as tolerance, gender respect, democracy, peaceful resolution conflict and non-violence in all school programmes at all levels. Специальный представитель настойчиво призывает к включению во все школьные программы на всех уровнях вопросов просвещения в области прав человека, включая обучение таким основным ценностям, как терпимость, уважение противоположного пола, демократия, мирное разрешение конфликтов и неприменение насилия.
Non-governmental representatives mentioned Australian society's attitude of tolerance towards new religious movements, chiefly in recognition of the latter's social activities, such as helping drug addicts and young people. Представители неправительственных кругов сослались на присущую австралийскому обществу терпимость по отношению к новым религиозным движениям, которая главным образом обусловлена их социальной деятельностью, например оказываемой ими помощью наркоманам и молодежи.
The Swedish Government considered the improvement of its integration policies to be one of its most important tasks, and was convinced that it had to do whatever was necessary to ensure that equality and tolerance would prevail, not only in principle but also in practice. Правительство Швеции ставит повышение эффективности мер интеграции в число своих первых приоритетных задач, будучи убеждено, что оно должно делать все для того, чтобы равенство и терпимость были не только провозглашенным принципом, но и утвердились на практике.
Inherent to the processes through which the former guerrillas have been reintegrated and the refugees have been repatriated are reconciliation, tolerance, respect for diversity and legal or otherwise agreed solutions to conflicts. Неотъемлемыми составляющими процессов реинтеграции бывших партизан и репатриации беженцев являются примирение, терпимость, уважение к разнообразию и урегулирование конфликтов посредством нахождения правовых или каких-либо иных согласованных решений.
This year, in cooperation with the Ministry of Youth and Sport of Bulgaria, UNDP is sponsoring a project to promote ethnic tolerance through sport and fair play. В нынешнем году в сотрудничестве с министерством по делам молодежи и спорта Болгарии ПРООН поддерживает в качестве спонсора проект, призванный поощрять этническую терпимость благодаря спорту и честной игре.
A number of confidence-building measures have been implemented in order to remove the motive of revenge and to foster greater harmony and tolerance within Croat society. Чтобы не допустить появления реваншистских идей и одновременно обеспечить согласие и терпимость в хорватском обществе, был принят ряд мер, способных создать атмосферу доверия.
The complex issues raised by migration should be addressed in a constructive manner in order to build a future of tolerance and mutual understanding and to dispel the very real fears associated with the phenomenon. Сложные проблемы, возникшие в связи с миграцией, следует решать на конструктивной основе, с тем чтобы построить будущее, для которого характерны терпимость и взаимопонимание, и развеять весьма реальные опасения, связанные с этим явлением.
A healthy society is one in which there exists freedom of opinion and expression and a tolerance of open discussion and dissent. Здоровое общество - это общество, в котором существует право на свободу убеждений и на их свободное выражение, а также терпимость к открытым дискуссиям и инакомыслию.
Mr. GARVALOV suggested the addition, after the word "understanding", of the words "and tolerance", as being more consistent with the wording of article 7. Г-н ГАРВАЛОВ предлагает после слова "понимание" добавить слова "и терпимость", поскольку это в большей степени соответствует формулировке статьи 7.
By virtue of their social composition, the Bahraini people believe in tolerance as a basis for social development and the adherents of all religions enjoy freedom to engage in their religious observances under the protection of the law. Граждане Бахрейна, учитывая социальный состав его населения, рассматривают терпимость в качестве основы социального развития, и представители всех религий имеют возможность беспрепятственно отправлять свои религиозные культы, пользуясь защитой закона.
Syria's position stemmed from a tradition of pluralism; all its citizens had lived together with many other groups and its society was therefore based on openness and tolerance. В своей позиции Сирия исходит из традиционного плюрализма; в население страны всегда входили иные группы, и поэтому обществу Сирии внутренне присущи открытость и терпимость.
Ms. Bano (India) said that there was still a disturbing degree of tolerance of racial discrimination, which was reflected in weak laws and law enforcement. Г-жа БАНО (Индия) говорит, что в мире по-прежнему наблюдается вызывающая обеспокоенность терпимость по отношению к расовой дискриминации, которая находит свое отражение в слабости законов и правоприменения.
He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан.
The methodology used in this programme, which is based on talks and discussion, enables certain virtues, including tolerance, to be cultivated in the students concerned. Применяемая при преподавании этой программы методология, которая основана на непринужденной беседе и дискуссии, позволяет привить учащимся определенные ценности, в том числе терпимость.
To this end, the values of tolerance, dialogue, human rights and democracy must be the pillars of any effort aimed at creating the necessary conditions for peace. В этих целях такие ценности, как терпимость, диалог, права человека и демократия, должны лежать в основе всех усилий, направленных на создание необходимых мирных условий.
We rightly thought that that ancient land of civilizations and convergence, the cradle of revealed religions that had always taught tolerance, would rediscover its age-old vocation of stability, coexistence and cooperative partnership. Мы обоснованно полагали, что эта древняя земля - символ цивилизаций и общности, колыбель богооткровенных религий, которые всегда исповедовали терпимость, - вновь откроет для себя веками завещанное призвание свыше к стабильности, сосуществованию и взаимодействию.
According to a recent survey, only 21 per cent of the Greek population considered tolerance to be a virtue which parents should endeavour to inculcate in their children; that percentage was the lowest of any country in the European Union. Согласно недавно проведенному обследованию, лишь 21 процент греческого населения считает терпимость добродетелью, которую родители должны стремиться прививать своим детям; этот показатель является самым низким среди стран Европейского союза.
In this regard, all schools are obliged to devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights available to all. Так, например, всем школам предписано разработать такие методы преподавания, которые поощряли бы терпимость и свободу, с тем чтобы все люди могли без ограничений пользоваться своими правами.