Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
The Committee also recommends that in the area of information the State party should foster understanding, tolerance and friendship among the various racial groups in the State party, including the adoption of a code of media/journalistic ethics in this field. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять в информационной сфере взаимопонимание, терпимость и добрососедские отношения между представителями имеющихся в государстве-участнике различных расовых групп, включая принятие кодекса служебной этики работников средств массовой коммуникации.
It falls to all interested parties - to civil society as well as to States - to promote religious freedom and a sane social tolerance that will disarm extremists even before they can begin to corrupt others with their hatred of life and liberty. Все заинтересованные стороны, как гражданское общество, так и государства в целом должны поощрять свободу вероисповедания и разумную социальную терпимость, которые разоружат экстремистов еще до того, как они смогут испортить чужие души своей ненавистью к жизни и свободе.
History teaches us that dialogue, outreach, tolerance and understanding are the means of interaction between civilizations in a world where there is no longer any place for isolationism or withdrawal into one's own cocoon. История учит нас тому, что диалог, стремление к сотрудничеству, терпимость и взаимопонимание - вот пути взаимодействия между цивилизациями в мире, где больше нет места изоляционизму и стремлению отгородиться от всех.
Their use of the phrase "anarchism without adjectives" was an attempt to show greater tolerance between anarchist tendencies and to be clear that anarchists should not impose a preconceived economic plan on anyone-even in theory. Их использование фразы «анархизм без прилагательных» было попыткой выказать большую терпимость между анархистскими тенденциями и вытекало из убеждения, что анархисты не должны навязывать никому никакой конкретный план экономического развития даже в теории.
The folklorist and cultural anthropologist Alan Dundes suggested that interest in or tolerance for scatological matters is a specific trait of German national culture, one which is retained to this day: In German folklore, one finds an inordinate number of texts concerned with anality. Фольклорист и культурный антрополог Алан Дундес предположил, что интерес и терпимость к копрологическим вопросам является специфичной особенностью немецкой национальной культуры, которая сохраняется и по сей день: В немецком фольклоре, нашлось огромное количество текстов связанных с анальностью.
Although the 49-year-old professor remains formally uncommitted to running for office, his frankness and tolerance aids his ability to communicate a clear political message of the need for fundamental change. Хотя 49-летний профессор и остается официально незарегистрированным в качестве кандидата на пост президента, его откровенность и терпимость оказывают ему поддержку в подаче четкого политического сигнала о необходимости фундаментальных перемен.
Societies have also differed in how wealthy they allow their elites to become, and in their tolerance of the means by which wealth is acquired and used. Оставался разным и уровень благосостояния, которого могли достичь высшие представители общества, а также терпимость в отношении способов приобретения и использования этого благосостояния.
After illustrating the national and political background as one conducive to a preference for tolerance and justice for all as life values of the population, the government committee reported on the legal system. Предоставив информацию национального и политического характера, свидетельствующую о том, что терпимость и справедливость в отношении всех людей являются важными жизненными ценностями для населения, правительственный комитет представил отчет о правовой системе.
Such tolerance must be shown in the strongest possible way, for it should not lead to cautious compromises, half-measures, vague solutions or, still worse, statements that lull us into complacency. Такая терпимость должна носить предельно конструктивный характер, ибо она не должна приводить к неоправданным компромиссам, полумерам, туманным решениям или, что еще хуже, заявлениям, вызывающим у нас чувство самоуспокоенности.
Societies should act with understanding and tolerance, rather than rejection and discrimination, towards non-traditional families and allow young people to choose the family lifestyle best suited to them, even if it was not the same as that chosen by the majority. Общества должны проявлять понимание и терпимость, вести борьбу с неприятием и дискриминацией в этой области и позволять молодежи выбирать такие формы устройства семьи, которые подходят ей в наибольшей степени, даже если они не будут соответствовать взглядам большинства.
Mr. GUJRAL (India) said that the greatest test of tolerance came in pluralistic societies where, although diversity was a source of strength, it also invited ideologically motivated conflict. Г-н ГУДЖРАЛ (Индия) говорит, что самым серьезным испытанием терпимость подвергается в плюралистических странах, в которых неоднородность населения, выступая источником силы, в то же время порождает конфликты на идеологической почве.
A further positive impact on the public could be achieved by introducing characters representing different beliefs as part of a message of tolerance, respect and mutual enrichment in television programmes, and especially in the screenplays of popular television series. Положительное влияние на население оказывало бы также включение в телевизионные программы, и в частности в сценарии популярных телевизионных сериалов, персонажей, представляющих различные религиозные общины и пропагандирующих взаимную терпимость, взаимное уважение и культурное обогащение.
Former South African refugees who have returned home after exile are alone in displaying tolerance and openness to the nationals of other African countries which welcomed them and supported their struggle against apartheid. Лишь бывшие южноафриканские беженцы, возвратившиеся в свою страну из изгнания, проявляют терпимость и открытость по отношению к выходцам из других африканских стран, которые приняли и поддерживали их в борьбе с апартеидом.
Given its own multi-ethnic population and the large number of Jamaicans in the immigrant populations of the United States, Canada and Europe, Jamaica understood both sides of the issue and could exercise tolerance and understand different views. Учитывая многоэтнический состав населения страны, а также тот факт, что значительная доля ее граждан являются эмигрантами в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европе, Ямайка осознает два аспекта этой проблемы и может проявлять терпимость и с пониманием относиться к различным мнениям.
Unfortunately, the silence from the usual defenders of religious tolerance and non-discrimination - the United Nations, human rights officials and mechanisms and liberal politicians - had been deafening. К сожалению, в ответ - глухое молчание со стороны тех, кто должен защищать религиозную терпимость, а именно Организации Объединенных Наций, органов по правам человека и либеральных политиков.
Based on a partnership between local stations and international broadcasting networks, these programmes would seek to give voice to children's concerns, to offer education, training and entertainment, and to emphasize themes of tolerance, reconciliation and human rights. Эти программы, подготовленные совместно местными радиостанциями и международными радиовещательными организациями, должны отражать заботы детей, просвещать, обучать и развлекать, а также крупным планом подавать такие темы, как терпимость, примирение и права человека.
Such efforts, combined with international initiatives such as the World Conference, would help build a racism-free future where peace, diversity, equality, tolerance and mutual respect prevailed. Такие усилия в совокупности с международными инициативами, например Всемирной конференцией, помогут построить будущее, свободное от расизма, в котором будут преобладать мир, разнообразие, равенство, терпимость и взаимное уважение.
After discussions, the National Pact was ratified on 7 November 1988; it is a code of honour which unites all parties and political persuasions within common values and major principles such as nationalism, authenticity, openness and tolerance. Этот Пакт, обсужденный и ратифицированный 7 ноября 1988 года, представляет собой кодекс чести, объединяющий все политические партии и течения вокруг таких общих ценностей и основополагающих принципов, как национальное достоинство, самобытность, открытость и терпимость.
Despite its traditional tolerance and openness, Sweden, like the other Scandinavian countries, had been struck by a rising tide of xenophobia among the population, together with a more violent strain of racism promulgated by small groups of young white supremacists. Несмотря на свою традиционную терпимость и открытость, Швеция, как и другие скандинавские страны, охвачена нарастающим приливом ксенофобии среди населения одновременно с более жестокими проявлениями расизма, пропагандируемыми небольшими группами молодых сторонников превосходства белой расы.
Requests must provide administrative information such as the society's name, headquarters address and officials, as well as a statement acknowledging respect for national laws and tolerance of other societies and non-believers. В ходатайствах должна содержаться информация административного характера, касающаяся названия организации, местоположения ее центрального учреждения и фамилий должностных лиц, а также в нем должно признаваться уважение к национальным законам и подтверждаться терпимость к другим организациям и неверующим лицам.
East Timorese political leaders argue for tolerance and reconciliation, but many East Timorese are calling for punishment and retribution and vigilante attacks on suspected militia members and their families returning from West Timor have been common. Восточнотиморские политические лидеры выступают за терпимость и примирение, но многие восточнотиморцы призывают к наказанию виновных и возмездию, и распространенным явлениям стали нападения местного населения на подозреваемых в совершения преступлений боевиков и членов их семей, которые возвращаются из Западного Тимора.
The world's leaders were therefore on the mark when they enshrined freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility as the fundamental, people-empowering values of the twenty-first century. Поэтому мировые лидеры совершенно справедливо провозгласили свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общую ответственность в качестве основополагающих ценностей, которые расширят возможности народов в двадцать первом веке.
I should recall that during the turbulent last decade of the twentieth century, Montenegro remained a safe haven of multi-ethnic and multireligious tolerance and accord in a region where abuses and atrocities were very often committed in the name of religion. Мне следует напомнить, что в течение последнего бурного десятилетия прошлого века Черногория оставалась местом, где отмечались межэтнические и межконфессиональные терпимость и согласие, и это в регионе, в котором в этот период надругательства и акты жестокости очень часто совершались на религиозной почве.
At a time when various kinds of religious extremism are rearing their heads and eroding human wisdom and human freedom, it is essential that inter-faith dialogue be strengthened and that the religions be manifested in their enlightened forms, which sanctify tolerance and coexistence. В то время, когда различные виды религиозного экстремизма поднимают голову, разъедая разум человека и покушаясь на его свободу, важно укреплять межрелигиозный диалог и стремиться к тому, чтобы религии проявлялись в своей просвещенной форме, проповедующей терпимость и сосуществование.
ASOPAZCO believes that properly channelling this discontent could set in motion actions aimed at a greater understanding of the values of respect, tolerance and freedom, which are part of the Declaration as applied to daily life. По мнению АСОПАСКО, если направить эту неудовлетворенность по правильному руслу, это может послужить толчком к принятию мер, нацеленных на более глубокое осознание важного значения таких ценностей, как уважение, терпимость и свобода, закрепленных в Декларации применительно к повседневной жизни.