Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Violence, in whatever form, is an abhorrence, but its pursuit by unscrupulous groups and individuals to reap political capital, at a time when patience, courage, commitment and tolerance are required, can only give us all cause for concern. Насилие отвратительно во всех формах, но когда его осуществляют беспринципные группы и отдельные лица для того, чтобы нажить политический капитал, в то время, когда требуются терпение, мужество, приверженность и терпимость, может вызывать у нас всех лишь тревогу.
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии.
Whether they are used in teaching languages, ethnic issues or religion, programmes and textbooks contain a large number of teaching blocks and texts dealing with the problems of discrimination, racism and xenophobia, aimed at fostering tolerance. Программы и учебники, будь то по языкам, этике или религии, содержат большое число учебных материалов и текстов по проблемам дискриминации, расизма и ксенофобии, призванных воспитывать терпимость.
To show tolerance was to recognize every person's right to search for truth, particularly religious truth and, consequently, the freedom to change one's religion or belief. ЗЗ. Терпимость означает признание за каждым права на поиск истины, в частности истины в религиозном смысле, а следовательно - права менять религию или убеждения.
As a result, the population at large has become increasingly involved in the political life of the country; political dialogue has regained prominence and, as was evident during the electoral campaign, is increasingly characterized by tolerance and respect for opposing views. Благодаря этому население в целом стало активнее участвовать в политической жизни страны; политический диалог возобновился с прежней интенсивностью, и, как показала избирательная кампания, его все чаще отличают терпимость и уважение противоположных мнений.
He concluded by affirming that intercultural education must have two facets: on the one hand, the preservation of collective identity accompanied by acceptance of diversity as an asset and, on the other, a universal education which promoted understanding and tolerance. В заключение он утверждал, что межкультурное образование должно иметь две грани: с одной стороны - защита коллективной самобытности наряду с признанием многообразия в качестве положительного фактора, а с другой - универсальное образование, поощряющее взаимопонимание и терпимость.
(b) Our President, true to his belief in tolerance and statesmanship, deemed it inappropriate to personally react to the direct confrontation by the President of Eritrea during the meeting of the OAU High-level Committee in Ouagadougou. Ь) Наш президент, руководствуясь верой в терпимость и государственной мудростью, счел неуместным лично отреагировать на прямую конфронтацию президента Эритреи во время заседания Комитета ОАЕ высокого уровня в Уагадугу.
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
This attack - in particular as it was directed against the Central Bosnian Franciscans who have long stood for tolerance and multi-ethnicity - is an assault on these values in Sarajevo, in the Federation and in Bosnia and Herzegovina as a whole. Это нападение - в особенности с учетом того, что ему подверглись францисканцы Центральной Боснии, которые уже давно отстаивают терпимость и межнациональное сосуществование, - создает угрозу этим ценностям в Сараево, в Федерации и в Боснии и Герцеговине в целом.
It is of vital importance that human rights and tolerance should become the concern of all and not remain the exclusive preserve of the elite Крайне важно, чтобы уважение прав человека и терпимость не были предметом озабоченности и объектом приложения усилий лишь элиты общества, а стали целью для всех.
In a democratic society, openness and transparency require that information is available from both private and public sources, and that there is tolerance for public debate. Открытость и транспарентность в демократическом обществе требуют, чтобы информация поступала как из частных, так и из государственных источников, а в ходе публичных дебатов проявлялась терпимость.
I challenge them to show generosity and tolerance to a small country which offers no threat whatever to their future security and which in terms of the great richness of Argentina is irrelevant to them. Я призываю их продемонстрировать щедрость и терпимость по отношению к маленькой стране, которая не представляет никакой угрозы для их будущей безопасности и которая, принимая во внимание огромные богатства Аргентины, не идет ни в какое сравнение с нею.
Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям.
In concluding my statement, I appeal to every Member, not only in my capacity as Foreign Minister of Greece, but also as a man who wants to see his grandchildren live in a different, better world - a world of tolerance, peace and solidarity. В завершение выступления я хотел бы обратиться к каждому делегату не только как министр иностранных дел Греции, но также как человек, который хочет, чтобы его внуки жили в ином, лучшем мире: мире, где царит терпимость, мир и солидарность.
As a country with a long tradition of tolerance among people of varied backgrounds, and with more than 100 years of peaceful relations and close cooperation with its many neighbours, Brazil is strongly committed to the peaceful settlement of disputes and to the principles of multilateralism. Как страна, которая традиционно проявляла терпимость по отношению к людям различного воспитания и которая свыше 100 лет поддерживала мирные отношения тесного сотрудничества с многочисленными соседями, Бразилия решительно привержена мирному урегулированию споров и принципам многосторонности.
He attributed religious tolerance in Australia to the role of established politically driven institutions which endeavour to respond to the needs of society, including those of its minorities, and provide ways of alleviating all tensions. По его мнению, религиозная терпимость в Австралии обеспечивается благодаря роли существующих институтов, которые созданы и развиваются в рамках политики, направленной на удовлетворение нужд общества, включая входящих в его состав меньшинств, и которые позволяют решать все острые проблемы.
A final report on the project as a whole was prepared by the Specialist Group on Equality of Opportunities and presented to the above-mentioned Sixth Ministerial Conference, where a new integration project "Tensions and tolerance: building better integrated communities across Europe" was launched. Заключительный доклад по этому проекту в целом был подготовлен Группой специалистов по равенству возможностей и представлен вышеупомянутой шестой Конференции министров, на которой был выдвинут новый проект в области интеграции: "Напряженность и терпимость: укрепление интеграции в рамках общин по всей Европе".
Considering that tolerance of cultural, ethnic and religious diversities is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, считая, что терпимость в отношении культурных, этнических и религиозных различий является необходимым условием для мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и народами, представляющими разные культуры и нации планеты,
These characteristics, namely tolerance, cohesion and fraternity, have taken root in the daily lives of all sections and communities of the Bahraini people and have been further consolidated by the relatively small size of the population, as well as its cohesion and close mutual relations. Эти качества - а именно, терпимость, сплоченность и братство - определяют повседневную жизнь всех слоев и общин бахрейнского общества, и они стали еще более заметными по причине относительной малочисленности населения и тесных взаимоотношений между людьми.
There is simply a tolerance of such residence that some, but not all, of those concerned may avail themselves of only at their own risk and peril and to the extent that such a choice is not likely to interfere with the normal exercise of their duties. Налицо лишь "терпимость" к такому проживанию, на которое некоторые, но не все соответствующие сотрудники могут пойти на свой собственный страх и риск и в той мере, в которой такой выбор не будет препятствовать нормальному выполнению их обязанностей.
The modules included lessons on how tolerance and respect for other beliefs and customs can lead to understanding and harmony not only among the different indigenous cultural communities but also between them and the other members of Filipino society. Модули включали в себя уроки того, как терпимость и уважение чужих верований и обычаев могут привести к пониманию и гармонии не только между различными коренными культурными общинами, но и между другими членами филиппинского общества.
He drew attention to the fact that according to the Convention and the body of international instruments on human rights, State terrorism or official tolerance of abuse justified the initiation of national and international proceedings. Он обращает внимание на тот факт, что по смыслу Конвенции и всей совокупности международных договоров в области прав человека государственный терроризм или терпимость властей к злоупотреблениям дают основания для возбуждения дела в национальных и международных судебных органах.
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
Recalling that peace, security, stability, respect for life and rights of present and coming generations, cultural diversity and tolerance are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. Напоминая, что мир, безопасность, стабильность, уважение права на жизнь и других прав нынешнего и грядущих поколений, культурное многообразие и терпимость выступают ключевыми элементами достижения целей устойчивого развития и обеспечения того, чтобы благами устойчивого развития пользовались все люди.
Spreading the culture and awareness of freedom of opinion and expression, belief, variety and tolerance inside the Syrian society by cooperation with the governmental associations and civil society organizations. Распространение культуры и понимания свободы мнения и его выражения, свободы убеждений и таких понятий, как многообразие и терпимость, в сирийском обществе на основе сотрудничества с государственными организациями и организациями гражданского общества.