Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимого отношения

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимого отношения"

Примеры: Tolerance - Терпимого отношения
There can be no tolerance for exposing United Nations personnel to unacceptable risk. Не может быть никакого терпимого отношения к тому, чтобы подвергать персонал Организации Объединенных Наций неприемлемому риску.
Levels of tolerance towards the phenomenon, irrespective of existing legislation, may be higher or lower depending on that environment. Уровень терпимого отношения к этому явлению, независимо от действующего законодательства, может быть более высоким или более низким в зависимости от таких условий.
In addition to the above-mentioned legislation, Denmark has initiated several schemes to further integration and tolerance. Помимо вышеупомянутого законодательства, Дания приступила к осуществлению ряда программ по обеспечению дальнейшей интеграции и терпимого отношения.
Without an understanding and tolerance for one another's cultural and spiritual dimensions, the peoples of the world will never achieve peace. Без взаимопонимания и терпимого отношения к культурным и духовным ценностям друг друга народы мира никогда не смогут жить в мире.
This paragraph of article 4 calls for more than mere tolerance of the manifestation of different cultures within a State. Этот пункт статьи 4 требует не просто терпимого отношения к проявлениям различных культур в рамках государства.
They emphasized in particular the need to use the education system to create public awareness about and promote tolerance towards the Roma people. Они подчеркнули в особенности необходимость использования системы образования для просвещения общественности и поощрения терпимого отношения к народности рома.
The object of these campaigns was to support education work in increasing tolerance of people of foreign origin and to advocate more understanding. Эти кампании были призваны содействовать активизации просветительской деятельности по пропаганде терпимого отношения к лицам иностранного происхождения и укреплению взаимопонимания.
One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам.
We need to send out a clear message emphasizing the importance of tolerance for the faiths and beliefs of others. Нам нужно послать ясный сигнал о необходимости терпимого отношения к религиозным и иным убеждениям окружающих.
Representatives of the organization helped to set the objectives of promoting religious freedom and educating individuals in order to exercise greater tolerance for other religions. Представители организации помогли участникам сформулировать задачи по содействию свободе вероисповедания и индивидуальному воспитанию в целях обеспечения более терпимого отношения к другим религиям.
A Committee on Multicultural Society had recently published a report setting forth a policy on the promotion of tolerance towards foreigners. Комитет по проблемам мультикультурного общества опубликовал недавно доклад, в котором определяются принципы политики в области поощрения терпимого отношения к иностранцам.
Important changes at all levels had revived public confidence and planted awareness of the value of democratic tolerance of ideas and dialogue as the rational way to resolve differences. Происшедшие на всех уровнях важные изменения способствовали возрождению доверия общества и обеспечению понимания важного значения демократически терпимого отношения к идеям и диалогу как рациональному пути разрешения разногласий.
However, it should be noted that the international community should not show any tolerance for any secessionist designs of the nationalist parties. Вместе с тем следует отметить, что международному сообществу не следует проявлять терпимого отношения к любым сепаратистским планам националистических партий.
Any group considering the use of unconstitutional means to overthrow a Government should be aware that the era of tolerance for military coups has passed. Любая группировка, намеревающаяся использовать неконституционные методы для свержения того или иного правительства, должна знать, что времена терпимого отношения к военным переворотам прошли.
We must capitalize on the current momentum and enthusiasm and act in tandem with what appears to be an environment of tolerance for change on the horizon. Мы должны воспользоваться нынешней динамикой и царящим сейчас воодушевлением и действовать в установившейся, как нам кажется, атмосфере терпимого отношения к предстоящим переменам.
In the values guide in particular, special emphasis is placed on the value of tolerance in the face of differences, especially gender difference, alongside the appreciation of every child regardless of his or her capacities or other human qualities. В частности, в руководстве по формированию ценностей отмечается важность терпимого отношения к различиям, вытекающим из принадлежности к другому полу, а также независимой оценки каждым ребенком его способностей и других человеческих качеств.
Realizing the important role of culture in the development of international understanding and tolerance of cultural diversity, the Moldovan Government approved the Law on Culture on 27 May 1999. Сознавая ту важную роль, которую культура играет в обеспечении межнационального понимания культурного разнообразия и терпимого отношения к нему, правительство Республики Молдова приняло Закон о культуре от 27 мая 1999 года.
This principle of neutrality also requires a fundamental attitude of tolerance and equitable treatment of all religious and philosophical groups within the context and limits of the public interest. Соблюдение этого принципа нейтралитета требует также терпимого отношения и равного обращения применительно ко всем религиозным и мировоззренческим группам в рамках и пределах, определяемых их общественной полезностью.
With regard to the apparent tolerance of the custom of "bride theft", abduction of women and forced marriage, the State condemned the practice as an outdated custom. Что касается якобы терпимого отношения к обычаю «кражи невесты», похищение женщин и брак по принуждению осуждаются государством как изжившие себя традиции.
Many of the violations brought to the attention of the Special Representative would not have been possible without an unacceptable level of tolerance by the judiciary of illegal procedures targeting human rights defenders. Многие из нарушений, доведенных до сведения Специального представителя, были бы невозможны без терпимого отношения судебной системы к незаконным процедурам, применяемым в отношении правозащитников.
The Committee calls on the State party to continue and intensify its efforts to promote tolerance and respect for cultural diversity, through school education, training of police officers and other State employees, and awareness-raising campaigns aimed at the general public. Комитет призывает государство-участник к продолжению и активизации усилий по содействию формированию терпимого отношения и уважения к культурному разнообразию посредством школьного образования, подготовки сотрудников полиции и других государственных служащих, а также путем проведения разъяснительных кампаний, ориентированных на широкую общественность.
Besides long-awaited improvements in law and judicial practices, other measures are needed to address the broad tolerance of violence within society and support women's empowerment to be free from abuse. Помимо давно ожидаемых улучшений в законодательстве и судебной практике, необходимы и другие меры для решения проблемы весьма терпимого отношения общества к насилию и поддержки усилий по расширению прав и возможностей женщин обрести свободу от насилия.
to promote and fully guarantee respect for human rights, including the right to security, civil and political rights, and tolerance of difference; поощрение и полная гарантия уважения прав человека, включая право на безопасность, гражданских и политических прав и терпимого отношения к различиям;
Acting on the principles of transformation introduced during the programme, the groups developed measures to promote greater openness about HIV/AIDS, widespread education about the epidemic, and increased tolerance for people living with and affected by HIV/AIDS. Опираясь на принципы перестройки, внедренные в ходе осуществления программы, эти группы разработали меры по поощрению большей открытости в отношении проблемы ВИЧ/СПИДа, налаживанию широкой просветительской работы по вопросам эпидемии и обеспечению более терпимого отношения к больным и пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
The time had come for a sharing of identities with tolerance as the best tool for coexistence and peace: in diversity was strength and the basis for coexistence. Настало время терпимого отношения к индивидуальным особенностям каждого человека в качестве наилучшего механизма сосуществования и мира: в разнообразии заключается сила и основа сосуществования.