Tolerance, appreciation for different cultures and religious beliefs, harmony and plurality should find their rightful place in the set of principles that shape our respective societies. |
Терпимость, уважение к различным культурам и религиозным верованиям, гармония и плюрализм должны по праву занять свое место в том своде принципов, которые формируют наши общества. |
Tolerance, mutual respect and mutual interest, leading to the peaceful coexistence of States, good-neighbourliness and unity in diversity, should be the basic principles that guide the recommendations of the partnership for international peace and security. |
Терпимость, взаимоуважение и взаимные интересы, которые обеспечивают мирное сосуществование государств-членов, добрососедство и единство в многообразии, должны стать основополагающими принципами, на основе которых будут вырабатываться рекомендации партнерства в целях сохранения мира и безопасности во всем мире. |
Tolerance and understanding among different cultures and religions was important and could be promoted only through the establishment of a frank dialogue, education and the careful use of the mass media. |
Важное значение имеют терпимость и взаимопонимание между различными культурами и религиями, и они могут поощряться только путем налаживания открытого диалога, учебно-просветительской работы и продуманного использования средств массовой информации. |
The non-governmental organizations have set up an ad hoc group on "Tolerance" and scheduled a series of activities for the Year involving young people, disadvantaged groups and a broad cross-section of the general public throughout the world. |
Неправительственные организации создали специальную группу "Терпимость" и разработали программу деятельности по тематике Года, ориентированную на молодежь, на работу среди находящегося в неблагоприятном положении населения, а также с широкой общественностью на пяти континентах. |
Some were scheduled on their initiative, such as the meeting on "Peace and Tolerance" organized jointly by the Simon Wiesenthal Center, UNESCO and the United Nations, to be held in the United States in autumn 1995. |
Некоторые из этих совещаний планируются по инициативе самих неправительственных организаций, например совещание на тему "Мир и терпимость", организуемое совместно Центром Симона Визенталя, ЮНЕСКО и Организацией Объединенных Наций в Соединенных Штатах Америки осенью 1995 года. |
Tolerance implies that the United Nations should take a longer-term, wider view of how the world order should evolve, rather than the short-term view of conflicts, which invariably ends up in seeking solutions through military intervention. |
Терпимость предполагает, что Организация Объединенных Наций должна в более долгосрочной и широкой перспективе рассмотреть, как будет развиваться мировой порядок, вместо того, чтобы рассматривать конфликты в краткосрочном плане, что неизбежно в конечном итоге приводит к поиску решений с помощью военной интервенции. |
Tolerance was a prerequisite for the attainment of that vision, which would be strengthened by the proclamation of a year devoted to that concept. |
Терпимость является одним из необходимых предварительных условий формирования такого нового видения мира, и провозглашение Года, посвященного терпимости, не может не способствовать этому. |
Tolerance of such violence creates cultural contexts in which it can continue unabated and States fail to act with due diligence. |
Терпимость к такого рода насилию формирует культурную среду, в которой оно может продолжаться бесконечно долго, а сами государства при этом не реагируют на это с достаточной оперативностью. |
Tolerance is perhaps not sufficient, since the word itself implies that one does not approve of what one is tolerating. |
Возможно, терпимости для этого недостаточно, ибо само слово предполагает, что кто-то не оправдывает того, что он проявляет терпимость. |
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. |
Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка. |
In its resolution 1996/19, entitled "Tolerance and pluralism as indivisible elements in the promotion and protection of human rights", adopted under the present agenda item, the Commission decided to consider that question at its fifty-third session. |
В принятой по данному пункту повестки дня резолюции 1996/19, озаглавленной "Терпимость и плюрализм как неделимые элементы в деле поощрения и защиты прав человека", Комиссия постановила рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят третьей сессии. |
In 1995 "Polish Radio" S.A. took part in the international contest under the banner "Tolerance against Racism and Xenophobia" organized by the Czech radio. |
В 1995 году "Польское радио" приняло участие в организованном чешским радио международном конкурсе под девизом "Терпимость против расизма и ксенофобии". |
Tolerance is something that we all need in our everyday lives, something that makes our personalities free and allows us to be independent in our understanding of the world. |
Терпимость - это то, что нам всем нужно в нашей повседневной жизни, что раскрепощает нас и дает нам возможность быть независимыми в нашем понимании мира. |
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. |
Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир. Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам. |
However, numerous policemen, as well as higher officials, cooperated willingly with non-governmental organizations (the Czech Helsinki Committee, the Tolerance Foundation, the Civic Solidarity Movement, the Documentation Centre for Human Rights, and others). |
Вместе с тем многие полицейские, а также высокопоставленные должностные лица охотно сотрудничали с неправительственными организациями (чешский Хельсинский комитет, Фонд "Терпимость", Движение гражданской солидарности, Документационный центр по правам человека и др.). |
Tolerance becomes the cardinal European virtue in this vision, and the EU's character as an entity with federal law but without federal statehood is viewed as a strength, not a weakness. |
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона. |
A brochure, "The Right to Vote and Political Tolerance", published in English and 15 Ghanaian languages, was distributed to participants during the workshop and other public education programmes conducted prior to the 1996 elections. |
Среди участников в ходе этого рабочего совещания и в рамках других мероприятий по информированию общественности, проводившихся в период подготовки к выборам 1996 года, на английском языке и 15 языках Ганы была распространена брошюра под названием "Право на голосование и политическая терпимость". |
This programme, "Tolerance and Non-discrimination", launched in 2000, seeks to foster conditions for the full exercise of rights and participation by social groups that have suffered most from discrimination. |
Начавшаяся в 2002 году программа под названием "Терпимость и недискриминация" должна способствовать созданию условий для реализации прав граждан в полном объеме и обеспечивать гражданское участие в подверженных дискриминации общественных секторах. |
September 2000: Human Rights and Tolerance; training workshop for members of the Federation of associated UNESCO schools and clubs |
Сентябрь 2000 года: "Права человека и терпимость", учебное рабочее совещание для членов Федерации ассоциированных школ и клубов ЮНЕСКО |
"Tolerance in Tunisia: from Carthage to Kairouan", July 2002; |
"Терпимость в Тунисе: от Карфагена к Кайруану", июль 2002 года; |
"Saxony-wide Programme for Democracy, Tolerance and Open-mindedness" with the involvement of the police (Saxony); |
"Общесаксонская программа борьбы за демократию, терпимость и открытость", осуществляемая при участии полиции (Саксония) |
The programme Tolerance for Health was launched in five hospitals, with the objective of also improving access to health-care services, with emphasis on specific problems of the Roma. |
С целью улучшения доступа к медицинским услугам с уделением особого внимания конкретным проблемам народности рома в пяти больницах была осуществлена программа под названием "Терпимость при оказании медицинских услуг". |
Colombia requested additional information on the Alliance for Democracy and Tolerance - against Extremism and Violence which has led to the establishment of networks with the participation of civil society to find solutions to human rights challenges. |
Колумбия запросила дополнительную информацию об "Альянсе за демократию и терпимость против экстремизма и насилия", действия которого привели к созданию сетей с участием гражданского общества для нахождения решений проблем прав человека. |
In his opinion, that question was particularly important because during the November 2003 sociological survey conducted on the topic of "Tolerance in Lithuania", 42% of those surveyed acknowledged that they feel animosity toward the Roma. |
По мнению выступающего, этот вопрос особенно важен потому, что в ходе проведенного в ноябре 2003 года социологического обследования на тему "Терпимость в Литве" 42% опрошенных признались, что они враждебно настроены по отношению к рома. |
The Alliance for Democracy and Tolerance against Extremism and Violence initiated by the Federal Government serves to deepen the involvement of the social forces concerned families, schools, churches, sports associations, traditions, employers, etc. |
Союз за демократию и терпимость против экстремизма и насилия, созданный по инициативе федерального правительства, способствует активизации участия соответствующих социальных сил - семей, школ, церквей, спортивных ассоциаций, традиционных объединений, работодателей и т.д. |