In addition, the National Unity and Reconciliation Commission was designing a programme to inculcate the values of tolerance, peace, reconciliation and respect for human rights in the Rwandan population. |
Помимо этого, Комиссия национального единства и согласия разрабатывает программу распространения среди населения Руанды таких ценностей, как терпимость, мир, согласие и уважение прав человека. |
This is a display of great maturity and recognizes, above all, that love, fraternity and tolerance are transcendent values that can bring people together - even those who are divided by insurmountable antagonisms. |
Это проявление большей зрелости и признание, среди прочего, того, что любовь к ближнему, братство и терпимость являются универсальными ценностями, которые могут объединять народы, в том числе народы, разделенные непреодолимыми антагонистическими противоречиями. |
On the threshold of the new millennium, Guatemala hoped that a deep and lasting peace would be established and was convinced that development, tolerance and mutual respect would contribute towards that end. |
На пороге нового тысячелетия Гватемала высказывается за установление стабильного и прочного мира, будучи убеждена в том, что этому будут способствовать развитие, терпимость и взаимное уважение. |
We need to practise tolerance and dialogue, the latter not just between the citizens of one nation but also between States, in order to build a more fraternal and democratic society. |
Нам нужно практиковать терпимость и диалог, причем диалог не только между гражданами одной нации, но и между государствами, с тем чтобы построить общество, в большей степени опирающееся на принципы братства и демократии. |
It was an attempt to confront and defeat the worst in man with the best in man; to counter violence with tolerance, might with moderation and war with peace. |
Это было попыткой противостоять и победить худшее в человеке с помощью лучшего в человеке; противопоставить насилию терпимость, силе - сдержанность и войне - мир. |
It is important for us to recall that tolerance and respect for diversity as stressed by the draft resolution are at the same time conducive to universal respect for human rights and fundamental freedoms for all. |
Нам важно помнить в этой связи о том, что терпимость и уважение многообразия, как это подчеркивается в проекте резолюции, способствуют в то же время всеобщему уважению прав и основных свобод человека. |
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. |
Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов. |
We shall strengthen pluralism in society for the purpose of reliably guaranteeing freedom of conscience, speech and the press, and of further strengthening the foundations of a secular democratic society based on tolerance and mutual respect. |
Нам следует укреплять плюрализм в обществе в целях обеспечения надежной гарантии свободы совести, слова и средств массовой информации и дальнейшего укрепления основ светского демократического общества, опирающегося на терпимость и взаимоуважение. |
Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. |
Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
The new official policy on religion is aimed not at eliminating religion, but at introducing tolerance, mainly in the form of greater freedom of worship, but also at placing limits on the authorities' power to interfere in religious affairs. |
Отныне новая политика в отношении религии не преследует официально цели подавления религии, а поощряет терпимость, которая выражается главным образом в большей свободе отправления культов при сохранении ограничений, допускающих вмешательство властей в дела религий. |
Turning to the ninth report, he was struck by a remark towards the end of paragraph 27 on the "need for tolerance towards the speaker of a foreign language". |
Что касается девятого доклада, то он поражен содержащимся в конце пункта 27 замечанием относительно "необходимости проявлять терпимость к лицу, говорящему на иностранном языке". |
Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. |
Права человека гарантируются Конституцией и судебной системой Греции, которая охраняет и защищает свободы человека, религиозные свободы и терпимость, обеспечивая в то же время примерное функционирование демократических институтов. |
Australia had committed substantial resources to the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, opened in July by the President of the Republic of Indonesia, and would host an inter-faith dialogue with Indonesia in December, to encourage the values of religious and cultural tolerance. |
Австралия выделила значительные ресурсы для Центра по сотрудничеству в правоохранительной области, открытого в Джакарте в июле президентом Республики Индонезия, и в Австралии в декабре будет проведен межконфессиональный диалог с Индонезией в целях защиты таких ценностей, как религиозная и культурная терпимость. |
Everyone has the duty to respect and give consideration to his fellow human beings without discrimination of any kind, and to maintain relations with them such as to promote, safeguard and strengthen mutual respect and tolerance. |
Каждый человек обязан проявлять уважение и внимание к другим людям без какой-либо дискриминации и поддерживать отношения с ними, с тем чтобы поощрять, гарантировать и укреплять взаимное уважение и терпимость. |
According to article 7 of the Constitution, "Justice, freedom and equality are the linchpins of society and mutual cooperation and tolerance seal the tightest bonds between the people." |
В соответствии со статьей 7 Конституции «справедливость, свобода и равенство являются основами общества, а взаимное сотрудничество и терпимость скрепляют самые тесные связи между людьми». |
The Government's preferred approach to addressing hate speech is to confront it openly, to denounce it, and to promote tolerance, equality and similar ideals through competing speech. |
В случае выступлений, мотивированных ненавистью, правительство предпочитает открыто говорить о них, осуждать их и поощрять терпимость, равенство и аналогичные идеалы в ходе ответных выступлений. |
In promoting religious and cultural understanding in its resolution 58/128 of 19 December 2003, the Assembly encouraged Governments to integrate gender perspectives while promoting understanding, tolerance and friendship among human beings in all their diversity of religion, belief, culture and language. |
В отношении поощрения религиозного и культурного взаимопонимания Ассамблея в своей резолюции 58/128 от 19 декабря 2003 года рекомендовала правительствам, поощряя взаимопонимание, терпимость и дружбу между людьми во всем разнообразии их религий, убеждений, культур и языков, учитывать гендерные аспекты. |
We reaffirm that our common fundamental values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for all human rights, respect for nature and shared responsibility, are essential to international relations. |
Мы вновь заявляем, что наши общие основные ценности, включая свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение всех прав человека, уважение к природе и общая ответственность имеют важнейшее значение для международных отношений. |
One of the principal distinct characteristics of the Bahraini people is their tolerance, family cohesion, spirit of fraternity, trustworthiness and honesty in their dealings and the absence of any form of bigotry, segregation or discrimination. |
Жителям Бахрейна свойственны прежде всего такие качества, как терпимость, приверженность прочным семейным узам, отношения, построенные на принципе братства, надежность и честность во всех сделках и отсутствие каких-либо форм фанатизма, сегрегации и дискриминации. |
Clearly, we need tolerance, an acceptance that what is strange or foreign to us or to our way of thinking is not necessarily threatening or uncivilized. |
Совершенно ясно, что мы должны проявлять терпимость, понимать, что все то, что является необычным и чуждым для нас, для нашего образа мышления не обязательно является угрожающим или нецивилизованным. |
To promote a culture of peace, justice and human development, ethnic, national and religious tolerance and respect for all religions, religious values, beliefs or cultures by establishing and encouraging, as appropriate, education and public awareness programmes involving all sectors of society. |
З. поощрять культуру мира, справедливости и развития человека, этническую, национальную и религиозную терпимость и уважение всех религий, религиозных ценностей и убеждений или культур путем создания и поощрения, в зависимости от обстоятельств, программ просвещения и информирования общественности с участием всех секторов общества. |
Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. |
Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом. |
The culture of peace is based on respect for human rights, democracy and tolerance, the promotion of development, education for peace, the free flow of information and the wider participation of women as an integral element in preventing violence and conflicts. |
В основе культуры мира - соблюдение прав человека, демократия и терпимость, содействие развитию, просвещение по вопросам мира, свободный поток информации и более широкое участие женщин в качестве одного из составных элементов предотвращения насилия и конфликтов. |
While noting as positive that human rights education is compulsory at the ninth grade level, the Committee is concerned that the respect for and promotion of human rights and intercultural understanding and tolerance do not feature among the fundamental principles of education in the State party. |
Отмечая позитивное значение того, что образование по правам человека является обязательным предметом на уровне девятого класса, Комитет обеспокоен тем, что соблюдение и поощрение прав человека и межкультурное взаимопонимание и терпимость не включены в государстве-участнике в число основных принципов образования. |
The education system approaches the concept of preventing hate crimes and propaganda from a broad perspective, which emphasizes the concepts of tolerance, pluralism, prevention of racism, and one's attitude toward foreigners and "others". |
В системе образования применяется широкий подход к предотвращению преступлений на почве ненависти и пропаганды ненависти, с акцентом на такие понятия, как терпимость, плюрализм, предупреждение расизма и личное отношение к иностранцам и "чужакам". |