Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
The members of the European Council have appealed to the international community to pursue dialogue and negotiation in all multilateral forums with a view to building, in Europe and elsewhere, a world in which peace, tolerance and the rule of law will prevail. Члены Европейского союза обратились с призывом к международному сообществу провести в рамках всех многосторонних форумов диалоги и переговоры в целях построения в Европе и во всех других районах планеты мира, в котором превалировали бы спокойствие, терпимость и правопорядок.
Following the Commission's practice over the past four years of selecting a topic for priority treatment, the special debate on tolerance and respect was held on 26 March 2001. В соответствии с практикой Комиссии, сложившейся в последние четыре года и предусматривающей выделение отдельной темы для приоритетного рассмотрения, 26 марта 2001 года было проведено отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
Poland is an ally of the United States and is ready to do its full share in the battle against terrorism, in the battle for a free democracy and for tolerance. Польша является союзницей Соединенных Штатов и готова сполна внести свою лепту в дело борьбы с терроризмом, в дело борьбы за свободную демократию и терпимость.
In the Tehran Declaration, the Governments of Asia recognize that the historical, social and cultural contributions of the peoples of Asia, which have always been characterized by respect, tolerance and mutual understanding, have enriched the world. В Тегеранской декларации правительства стран Азии признали, что исторический, социальный и культурный вклад народов Азии, которым всегда были присущи уважение, терпимость и взаимопонимание, обогатил человечество в целом.
The prevention of intolerance should be the key concern of the World Conference. Governments should be called upon to observe ethnic and religious tolerance and pay full respect to the International Bill of Human Rights. Следует призвать правительства обеспечивать этническую и религиозную терпимость и в полном объеме соблюдать Международный билль о правах человека.
The fourth preambular paragraph is derived from a section of paragraph 6 of the Millennium Declaration regarding how tolerance is a fundamental value of international relations in the twenty-first century. Четвертый пункт преамбулы вытекает из одного раздела пункта 6 Декларации тысячелетия, в котором отмечается, что терпимость является одной из фундаментальных ценностей в области международных отношений в ХХI веке.
At the Airlie conference (see para. 6 above), Kosovo Albanian and Kosovo Serb leaders came together and committed themselves to promoting tolerance, deterring ethnic violence and facilitating physical integration for all ethnic communities. На встрече в Эрли (см. пункт 6 выше) руководители косовских албанцев и косовских сербов обязались выступать за терпимость, сдерживание этнического насилия и физическую интеграцию всех этнических общин.
The task of the conflicting parties' authorities is to exercise restraint and tolerance, to support the positive tendencies in the society and not to launch actions that can undermine the fragile peace established in the region. Перед властями конфликтующих сторон стоит задача проявлять сдержанность и терпимость, поддерживать позитивные тенденции в обществе и не предпринимать действий, которые могут подорвать непрочный мир, установившийся в регионе.
The Police Education and Information Section operates educational programs aimed towards incorporating various values into police officers' work, including tolerance within a multicultural society, elimination of prejudice and promotion of human rights, as well as awareness of issues relating to the Covenant and its values. Управление полиции по образованию и информации осуществляет программы обучения с целью инкорпорирования в работу полиции различных ценностей, включая терпимость в многокультурном обществе, искоренение предрассудков и поощрение прав человека, а также повышение уровня информированности о положениях и ценностях Конвенции.
Curricula are now being shaped to mirror the multiracial nature of Fijian society, with an emphasis on tolerance and mutual appreciation of differences and how these contribute to the social richness and unique character of Fiji. В настоящее время программы обучения составляются таким образом, чтобы зеркально отразить многорасовый характер фиджийского общества, с упором на терпимость и взаимное уважение разнообразия и того вклада, который это разнообразие вносит в социальное богатство и уникальный характер Фиджи.
I conclude by expressing the hope that the outcome of this session may make an effective contribution to a better world, a more just and mutually supportive world of peace and cooperation and, especially, a world of tolerance and concord. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что результаты работы нынешней сессии станут эффективным вкладом в создание лучшего мира, более справедливого и живущего в условиях взаимной поддержки и сотрудничества мирного мира, мира, в котором царили бы терпимость и согласие.
On the contrary, we believe that tolerance and respect make it imperative to admit that all languages are important and have their own beauty, and that they are all worthy of respect. Напротив, мы считаем, что терпимость и уважение настоятельно требуют признания того, что все языки важны и каждый по-своему красив и что все они заслуживают уважения.
The success of those political efforts would hinge on the ability of all concerned to put the safety, security and human rights of people first, and in so doing, to help bring calm, tolerance and stability to the region. Успех политических мер будет зависеть от того, насколько срочными все заинтересованные стороны будут рассматривать вопросы безопасности и прав человека, дабы можно было восстановить спокойствие, терпимость и стабильность в регионе.
Its purpose is to step up efforts to deepen the dialogue between religions, civilizations and cultures, and to disseminate the values of moderation, tolerance and solidarity between individuals, groups and peoples. Ее цель заключается в приумножении усилий по углублению диалога между религиями, цивилизациями и культурами и в распространении таких ценностей, как сдержанность, терпимость и солидарность, в отношениях между отдельными лицами, группами и народами.
Lastly, in the context of Small Arms Destruction Day, Mozambique had destroyed over 1,500 weapons of different types to show its unequivocal determination to build a society free of illegal arms and violence, where the culture of peace, dialogue and tolerance prevailed. И наконец, в рамках Дня уничтожения стрелкового оружия Мозамбик уничтожил более 1500 единиц оружия разного типа, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость построить общество, где не будет места незаконному оружию и насилию и где будут процветать культура мира, диалог и терпимость.
Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость.
I think one of the speakers in this debate mentioned a number of antonyms: war and peace - shades of Leo Tolstoy; coercion and cooperation; and terrorism and tolerance. В ходе текущих прений один из ораторов упомянул, мне кажется, целый ряд антонимов: война и мир - отзвуки Льва Толстого; принуждение и сотрудничество; и терроризм и терпимость.
The Millennium Declaration, adopted by our heads of State and Government, reminds us of our responsibility to protect those fundamental values such as freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and responsibility. Декларация тысячелетия, принятая руководителями наших государств и правительств, напоминает нам о нашей ответственности за обеспечение защиты наших основополагающих ценностей, таких, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и ответственность.
In order to achieve peace, it is essential for both parties to recognize that they must live together and that tolerance and respect for each other must be the basis for coexistence. Для достижения мира необходимо, чтобы обе стороны признали, что они должны жить вместе и что основой для сосуществования должны стать терпимость и уважение друг к другу.
The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог.
Chile promotes a vision of society and the world in which culture, respect for diversity and tolerance are prerequisites for ensuring the prevalence of respect for human rights, democracy and development, as well as international peace and security. Чили пропагандирует такую концепцию общества и мира, в котором культура, уважение разнообразия и терпимость являются непременными условиями для обеспечения приоритетной значимости уважения прав человека, демократии и развития, а также международного мира и безопасности.
Greece wanted a south-eastern Europe in which tolerance, democracy, peace, solidarity and mutual understanding prevailed, in which a new generation could strive together, and in which each individual felt personally responsible for the protection and promotion of human rights. Греция хотела бы видеть в Юго-Восточной Европе регион, в котором господствовали бы терпимость, демократия, мир, солидарность и взаимное согласие, где представители нового поколения действовали бы сообща, где каждый человек чувствовал бы свою личную ответственность за защиту и поощрение прав человека.
Mr. KIEL said that one of the main objectives of police training was to educate officers about citizens' fundamental and human rights and to instil the values of cooperation, sensitivity and tolerance of other foreign cultural influences. Г-н КИЛЬ заявляет, что одна из основных целей подготовки полицейских заключается в том, чтобы объяснить им основные права граждан и их права человека и привить стремление к сотрудничеству, чуткость и терпимость к другим культурным влияниям.
The new Education Act states that the "primary, lower secondary and upper secondary schools shall promote the equal status and equal rights of all human beings, intellectual freedom and tolerance, ecological understanding and international co-responsibility". Новый закон об образовании гласит, что "начальные школы, школы системы неполного и полного среднего образования поощряют равенство в обращении и равенство прав всех людей, интеллектуальную свободу и терпимость, уважение к окружающей среде и проявление международной солидарности".
Tunisian policy on social promotion is based upon constitutional principles that emphasize tolerance, social solidarity, and full and effective participation by all in the construction of a society free from all forms of discrimination, exclusion and marginalization. Проводимая Тунисом политика содействия развитию социальной сферы основывается на конституционных принципах, закрепляющих такие ценности, как терпимость, социальная солидарность и полномасштабность и эффективность участия всех в построении общества, свободного от всех форм дискриминации, социальной эксклюзии и маргинализации.